The 15 references with contexts in paper Ya. Li, Я. Ли (2018) “ФЕМИННЫЕ УПОДОБЛЕНИЯ В ТЕКСТООБРАЗОВАНИИ РОМАНА Л. УЛИЦКОЙ «КАЗУС КУКОЦКОГО» // FEMININE ASSIMILATIONS IN TEXT FORMATION OF "THE KUKOTSKY ENIGMA" BY L. ULITSKAYA” / spz:neicon:vestnik-k:y:2018:i:2:p:199-205

1
Коробейникова А. А. Внешний вид как составляющая поэтического образа мужчины (по данным лексической структуры лирических текстов А. Ахматовой и М. Цветаевой) // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2008. No 16. С. 89–94.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=1519
    Prefix
    Гендерный аспект описания семантики и функций уподоблений позволяет ярче выявить особенности манеры письма автора, тем более что в последние десятилетия заметно проявляется интерес к «женскому письму»
    Exact
    [1–4]
    Suffix
    . В структуре сравнения как «стилистического приема, основанного на образной трансформации грамматически оформленного сопоставления» [5, с. 534] присутствуют четыре компонента: 1) предмет сравнения (основной / опорный субъект); 2) образ сравнения (дополнительный / вспомогательный субъект); 3) основание сравнения, его модуль (признак сходства / различия); 4) показатель сравнения: союз,

2
Воробьева С. Ю. Проблема «Женского стиля» в литературоведении (гендерный аспект) // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2013. No 4. С. 87–91.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=1519
    Prefix
    Гендерный аспект описания семантики и функций уподоблений позволяет ярче выявить особенности манеры письма автора, тем более что в последние десятилетия заметно проявляется интерес к «женскому письму»
    Exact
    [1–4]
    Suffix
    . В структуре сравнения как «стилистического приема, основанного на образной трансформации грамматически оформленного сопоставления» [5, с. 534] присутствуют четыре компонента: 1) предмет сравнения (основной / опорный субъект); 2) образ сравнения (дополнительный / вспомогательный субъект); 3) основание сравнения, его модуль (признак сходства / различия); 4) показатель сравнения: союз,

3
Монгуш Е. Д. Гендерная проблематика и ее художественная реализация в малой прозе Л. Петрушевской // Мир науки, культуры, образования. 2011. No 6-1. С. 306–308.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=1519
    Prefix
    Гендерный аспект описания семантики и функций уподоблений позволяет ярче выявить особенности манеры письма автора, тем более что в последние десятилетия заметно проявляется интерес к «женскому письму»
    Exact
    [1–4]
    Suffix
    . В структуре сравнения как «стилистического приема, основанного на образной трансформации грамматически оформленного сопоставления» [5, с. 534] присутствуют четыре компонента: 1) предмет сравнения (основной / опорный субъект); 2) образ сравнения (дополнительный / вспомогательный субъект); 3) основание сравнения, его модуль (признак сходства / различия); 4) показатель сравнения: союз,

4
Резанова З. И., Комиссарова О. В. Метафора в моделировании гендерных оппозиций: методика, анализ, типология // Язык и культура. 2012. No 2. С. 80–90.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=1519
    Prefix
    Гендерный аспект описания семантики и функций уподоблений позволяет ярче выявить особенности манеры письма автора, тем более что в последние десятилетия заметно проявляется интерес к «женскому письму»
    Exact
    [1–4]
    Suffix
    . В структуре сравнения как «стилистического приема, основанного на образной трансформации грамматически оформленного сопоставления» [5, с. 534] присутствуют четыре компонента: 1) предмет сравнения (основной / опорный субъект); 2) образ сравнения (дополнительный / вспомогательный субъект); 3) основание сравнения, его модуль (признак сходства / различия); 4) показатель сравнения: союз,

5
Одинцов В. В. Сравнение // Русский язык. Энциклопедия / под ред. Ю. Н. Караулова. М.: Дрофа, 1997. С. 534. 204 Bulletin of Kemerovo State University ‡ 2018 ‡ No 2
Total in-text references: 2
  1. In-text reference with the coordinate start=1658
    Prefix
    Гендерный аспект описания семантики и функций уподоблений позволяет ярче выявить особенности манеры письма автора, тем более что в последние десятилетия заметно проявляется интерес к «женскому письму» [1–4]. В структуре сравнения как «стилистического приема, основанного на образной трансформации грамматически оформленного сопоставления»
    Exact
    [5, с. 534]
    Suffix
    присутствуют четыре компонента: 1) предмет сравнения (основной / опорный субъект); 2) образ сравнения (дополнительный / вспомогательный субъект); 3) основание сравнения, его модуль (признак сходства / различия); 4) показатель сравнения: союз, предлог, указательные наречия (так, так же, присоединяющие распространенное выражение образа сравнения), полузнаменательные слова типа пох

  2. In-text reference with the coordinate start=5142
    Prefix
    «Образная трансформация, – пишет В. В. Одинцов, – вызывается: 1) сопоставлением разноплановых (семантически далеких) понятий; 2) усложнением или развертыванием объекта или средства сравнения; 3) опущением союза»
    Exact
    [5, с. 534]
    Suffix
    . В образном сравнении-уподоблении происходит неполное приравнивание сопоставляемых предметов, их семантическая приближенность. В связи с этим образное сравнение модально окрашено: в нем передается авторское отношение к изображаемому, его чувство [11, с. 280–283].

6
Черемисина М. И. Сравнительные конструкции русского языка / ред. К. А. Тимофеев. Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1976. 272 с.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=2092
    Prefix
    : 1) предмет сравнения (основной / опорный субъект); 2) образ сравнения (дополнительный / вспомогательный субъект); 3) основание сравнения, его модуль (признак сходства / различия); 4) показатель сравнения: союз, предлог, указательные наречия (так, так же, присоединяющие распространенное выражение образа сравнения), полузнаменательные слова типа похожий, напоминать и др.
    Exact
    [6–8]
    Suffix
    . Неполная структура сравнения-уподобления проявляется в таких формах, как творительный уподобления, когда нет показателя сравнения (Таня серой тонкой птицей порхала вокруг стола <...> [9, c. 445]), в словообразовательно-метафорических образованиях, когда не вербализован признак сходства (пуговичный глаз Аннотация: Статья посвящена сравнениям по сходству и функционально эквивалентным им мет

7
Скворецкая Е. В. Компаративность: из истории средств выражения сравнения в русском языке // Семантический и прагматический аспекты высказывания: Межвузовский сборник научных трудов. Новосибирск: Изд. НГПИ, 1991. С. 26–36.
Total in-text references: 2
  1. In-text reference with the coordinate start=2092
    Prefix
    : 1) предмет сравнения (основной / опорный субъект); 2) образ сравнения (дополнительный / вспомогательный субъект); 3) основание сравнения, его модуль (признак сходства / различия); 4) показатель сравнения: союз, предлог, указательные наречия (так, так же, присоединяющие распространенное выражение образа сравнения), полузнаменательные слова типа похожий, напоминать и др.
    Exact
    [6–8]
    Suffix
    . Неполная структура сравнения-уподобления проявляется в таких формах, как творительный уподобления, когда нет показателя сравнения (Таня серой тонкой птицей порхала вокруг стола <...> [9, c. 445]), в словообразовательно-метафорических образованиях, когда не вербализован признак сходства (пуговичный глаз Аннотация: Статья посвящена сравнениям по сходству и функционально эквивалентным им мет

  2. In-text reference with the coordinate start=21070
    Prefix
    Приблизительность образа сравнения в данном отрывке подчеркивается метатекстовым элементом (скорее), и последующее подробное пояснение с включающим уточнением (вокруг собачки или кошки) как бы мягко оправдывает сложившуюся ситуацию. Признанная субъективность образного уподобления (Н. Д. Арутюнова, Е. В. Скворецкая)
    Exact
    [15; 7]
    Suffix
    , пристрастность автора, создающего образное уподобление, позволяют говорить о нем в тех случаях, когда эксплицируются особенности речи героини. Взаимоласковые отношения между Таней и Павлом Алексеевичем, импульсивность Тани и сентиментальная душевность отчима отражаются в употребляемых в их речи образах уподоблений и сопутствующих им суперлативах и других интенсивах: Вдохнула [Таня] его родной

8
Москвин В. П. Русская метафора. Очерк семиотической теории. М.: Издательство ЛКИ, 2012. 200 с.
Total in-text references: 2
  1. In-text reference with the coordinate start=2092
    Prefix
    : 1) предмет сравнения (основной / опорный субъект); 2) образ сравнения (дополнительный / вспомогательный субъект); 3) основание сравнения, его модуль (признак сходства / различия); 4) показатель сравнения: союз, предлог, указательные наречия (так, так же, присоединяющие распространенное выражение образа сравнения), полузнаменательные слова типа похожий, напоминать и др.
    Exact
    [6–8]
    Suffix
    . Неполная структура сравнения-уподобления проявляется в таких формах, как творительный уподобления, когда нет показателя сравнения (Таня серой тонкой птицей порхала вокруг стола <...> [9, c. 445]), в словообразовательно-метафорических образованиях, когда не вербализован признак сходства (пуговичный глаз Аннотация: Статья посвящена сравнениям по сходству и функционально эквивалентным им мет

  2. In-text reference with the coordinate start=5499
    Prefix
    В связи с этим образное сравнение модально окрашено: в нем передается авторское отношение к изображаемому, его чувство [11, с. 280–283]. Образному сравнению, обладающему экспрессией, противопоставляется логическое
    Exact
    [8; 12]
    Suffix
    , т. е. сравнение однородных (одноклассовых) предметов, явлений. Если перед нами образное сравнение, то его модально неокрашенный показатель (союз или предлог) легко заменяется показателями ирреальности (как будто, как бы, словно).

9
Улицкая Л. Е. Казус Кукоцкого. М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2015. 511 с.
Total in-text references: 36
  1. In-text reference with the coordinate start=2283
    Prefix
    ); 4) показатель сравнения: союз, предлог, указательные наречия (так, так же, присоединяющие распространенное выражение образа сравнения), полузнаменательные слова типа похожий, напоминать и др. [6–8]. Неполная структура сравнения-уподобления проявляется в таких формах, как творительный уподобления, когда нет показателя сравнения (Таня серой тонкой птицей порхала вокруг стола <...>
    Exact
    [9, c. 445]
    Suffix
    ), в словообразовательно-метафорических образованиях, когда не вербализован признак сходства (пуговичный глаз Аннотация: Статья посвящена сравнениям по сходству и функционально эквивалентным им метафорам, «мишенью» которых являются героини романа Л.

  2. In-text reference with the coordinate start=4638
    Prefix
    Улицкой. 200 Василисы; секретарша ренуаровского типа), в именном компаративном предикате, соединяющем признаки сравнения и метафоры (Елена знала, что Василиса – ранняя пташка и свое молитвенное бормотание начинает среди ночи
    Exact
    [9, с. 27]
    Suffix
    ). Перечисленные (и др. – см. дальше) формы выражения сравнения, включая метафору (как скрытое сравнение по сходству), мы вслед за В. П. Берковым [10, с. 107–160] объединяем общим понятием «компаративы» (составляющие функционально-семантического поля «компаративность»).

  3. In-text reference with the coordinate start=5933
    Prefix
    Если перед нами образное сравнение, то его модально неокрашенный показатель (союз или предлог) легко заменяется показателями ирреальности (как будто, как бы, словно). Например, Василиса, героиня Улицкой в романе «Казус Кукоцкого», говоря о белом парадном школьном фартуке с плиссированными оборочками на плечах Тани, употребляет сравнение «Как у ангела...
    Exact
    [9, с. 49]
    Suffix
    » – можно заменить «как будто, словно у ангела». В составе сложноподчиненного предложения логическое и образное сравнение могут сосуществовать, отражая образную ситуацию. Например: И разговаривала [Василиса] с ней (с Еленой), как с кошкой <...> [9, c. 378].

  4. In-text reference with the coordinate start=6189
    Prefix
    В составе сложноподчиненного предложения логическое и образное сравнение могут сосуществовать, отражая образную ситуацию. Например: И разговаривала [Василиса] с ней (с Еленой), как с кошкой <...>
    Exact
    [9, c. 378]
    Suffix
    . В этом случае сопоставляются не только однородные, но идентичные (направленные на разные объекты) действия: разговаривала точно так же, как разговаривают с кошкой (прономинальные скрепы характерны для логических сравнений); автор поясняет эту одинаковость: – в воздух, невнятными словами одобрения или недовольства.

  5. In-text reference with the coordinate start=7338
    Prefix
    феминные уподобления, присутствующие в романе Улицкой (они прежде всего соотносятся с образом Тани), являются образными, если героиня сравнивается с известным литературным персонажем, и – логическими, если героиня сопоставляется с конкретным, обычно известным лицом. Например: – «Бедная Лиза!» – сказала она [Таня] вслух, заглянув в последний раз в яузскую воду. – Топиться не будем
    Exact
    [9, с. 323]
    Suffix
    . Ироническая рефлексия на известную горестную судьбу карамзинской героини выражена здесь опосредованно (Топиться не будем). Не раз автор при помощи сравнений намекает на ситуации, связанные с жизнью А.

  6. In-text reference with the coordinate start=7731
    Prefix
    Не раз автор при помощи сравнений намекает на ситуации, связанные с жизнью А. С. Пушкина: [Сергей – Тане] – Мне так нравится, мне ужасно нравится. Ты всегда будешь у меня ходить беременная и рожать все время... Как Наталья Николаевна...
    Exact
    [9, с. 425]
    Suffix
    . Сергей намекал на то, что жена Пушкина, Наталья Николаевна, в течение шести лет родила четырех детей, т. е. через небольшие промежутки времени. Веснами Таня, как Александр Сергеевич Пушкин, плохо себя чувствовала: бессилие, усталость, постоянно липнущая простуда.

  7. In-text reference with the coordinate start=8115
    Prefix
    Веснами Таня, как Александр Сергеевич Пушкин, плохо себя чувствовала: бессилие, усталость, постоянно липнущая простуда. На этот раз к обычному весеннему недомоганию прибавилась непреодолимая сонливость и отвращение к еде
    Exact
    [9, с. 390]
    Suffix
    . Здесь автор намекает на следующие строчки из стихотворения Пушкина «Осень»: «<...> вонь, грязь – весной я болен». В романе Л. Улицкой среди образных преобладают природоморфные сравнения уподобления, которые доминируют в характеристиках героинь в тексте: Таня была не воробей и не подорожник, она была что-то редкостное, вроде королевской лилии или большой прозрачной

  8. In-text reference with the coordinate start=8536
    Prefix
    Улицкой среди образных преобладают природоморфные сравнения уподобления, которые доминируют в характеристиках героинь в тексте: Таня была не воробей и не подорожник, она была что-то редкостное, вроде королевской лилии или большой прозрачной стрекозы
    Exact
    [9, с. 73]
    Suffix
    . Большая часть из природоморфных уподоблений – зоообразы. Приведем примеры: тетя Тома с мышьей мордочкой [9, с. 502]; Тома остановилась, как маленькая коза [9, с. 152]; [Катя], <...> выгнувшись по-кошачьи, опустила загадочное существо в садок младенцев [9, с. 239]; Девочка взглянула на него молочными, как у котенка, глазами <...> [9, с. 433].

  9. In-text reference with the coordinate start=8660
    Prefix
    Улицкой среди образных преобладают природоморфные сравнения уподобления, которые доминируют в характеристиках героинь в тексте: Таня была не воробей и не подорожник, она была что-то редкостное, вроде королевской лилии или большой прозрачной стрекозы [9, с. 73]. Большая часть из природоморфных уподоблений – зоообразы. Приведем примеры: тетя Тома с мышьей мордочкой
    Exact
    [9, с. 502]
    Suffix
    ; Тома остановилась, как маленькая коза [9, с. 152]; [Катя], <...> выгнувшись по-кошачьи, опустила загадочное существо в садок младенцев [9, с. 239]; Девочка взглянула на него молочными, как у котенка, глазами <...> [9, с. 433].

  10. In-text reference with the coordinate start=8715
    Prefix
    сравнения уподобления, которые доминируют в характеристиках героинь в тексте: Таня была не воробей и не подорожник, она была что-то редкостное, вроде королевской лилии или большой прозрачной стрекозы [9, с. 73]. Большая часть из природоморфных уподоблений – зоообразы. Приведем примеры: тетя Тома с мышьей мордочкой [9, с. 502]; Тома остановилась, как маленькая коза
    Exact
    [9, с. 152]
    Suffix
    ; [Катя], <...> выгнувшись по-кошачьи, опустила загадочное существо в садок младенцев [9, с. 239]; Девочка взглянула на него молочными, как у котенка, глазами <...> [9, с. 433]. Здесь мы наблюдаем, кроме союзных сравнений, предложное (вроде королевской лилии), словообразовательное (по-кошачьи), а также отрицательный именной компаративный предикат (не подорожник, не воробей) и атрибу

  11. In-text reference with the coordinate start=8816
    Prefix
    Приведем примеры: тетя Тома с мышьей мордочкой [9, с. 502]; Тома остановилась, как маленькая коза [9, с. 152]; [Катя], <...> выгнувшись по-кошачьи, опустила загадочное существо в садок младенцев
    Exact
    [9, с. 239]
    Suffix
    ; Девочка взглянула на него молочными, как у котенка, глазами <...> [9, с. 433]. Здесь мы наблюдаем, кроме союзных сравнений, предложное (вроде королевской лилии), словообразовательное (по-кошачьи), а также отрицательный именной компаративный предикат (не подорожник, не воробей) и атрибутивную метафору (мышья мордочка Томы).

  12. In-text reference with the coordinate start=8898
    Prefix
    Приведем примеры: тетя Тома с мышьей мордочкой [9, с. 502]; Тома остановилась, как маленькая коза [9, с. 152]; [Катя], <...> выгнувшись по-кошачьи, опустила загадочное существо в садок младенцев [9, с. 239]; Девочка взглянула на него молочными, как у котенка, глазами <...>
    Exact
    [9, с. 433]
    Suffix
    . Здесь мы наблюдаем, кроме союзных сравнений, предложное (вроде королевской лилии), словообразовательное (по-кошачьи), а также отрицательный именной компаративный предикат (не подорожник, не воробей) и атрибутивную метафору (мышья мордочка Томы).

  13. In-text reference with the coordinate start=9913
    Prefix
    Особенность использования таких образных характеристик в том, что их суть обычно подробно поясняется автором. Например: Пожалуй, она [дочь Тани] напоминала ежонка: длинный носик, слипшиеся иголочками пряди волос...
    Exact
    [9, с. 449]
    Suffix
    ; До конца четвертого урока она [Таня] просидела за партой в столбняке, не выходя даже на перемены. Девочки, от которых она ждала дружбы, оказались злыми обезьянами: они скакали вокруг нее, дергали за косы, тыкали пальцами и обидно смеялись.

  14. In-text reference with the coordinate start=10292
    Prefix
    Девочки, от которых она ждала дружбы, оказались злыми обезьянами: они скакали вокруг нее, дергали за косы, тыкали пальцами и обидно смеялись. Таня силилась понять, за что они ее невзлюбили, и не догадывалась, что они таким способом лишь выражают свой интерес к ней
    Exact
    [9, с. 50]
    Suffix
    ; Грудастая Коза рядом с ней казалась воробышком, и тетка сразу же прониклась к ним снисходительной нежностью [9, с. 403]. Для таких героинь романа Л. Улицкой, как Елена и Тамара Полосухина, уподобительная зоохарактеристика проходит через весь текст (образуя ассоциативные микрополя) и связана с концептуально-тематическими установками автора.

  15. In-text reference with the coordinate start=10484
    Prefix
    Таня силилась понять, за что они ее невзлюбили, и не догадывалась, что они таким способом лишь выражают свой интерес к ней [9, с. 50]; Грудастая Коза рядом с ней казалась воробышком, и тетка сразу же прониклась к ним снисходительной нежностью
    Exact
    [9, с. 403]
    Suffix
    . Для таких героинь романа Л. Улицкой, как Елена и Тамара Полосухина, уподобительная зоохарактеристика проходит через весь текст (образуя ассоциативные микрополя) и связана с концептуально-тематическими установками автора.

  16. In-text reference with the coordinate start=11328
    Prefix
    Несмотря на свою незлобивость и безответность, она не нравится Елене, о чем свидетельствуют следующие контексты: Два случайно совпавшие события – семейная ссора и приход в дом Томы – как-то соединились вместе, и Елена с глубоко запрятанной неприязнью наблюдала за мышевидной девочкой, едва достающей Тане до плеча...
    Exact
    [9, с. 104]
    Suffix
    ; Взгляд Елены то и дело натыкался на щуплую девочку с повадками мелкого грызуна, беззлобную, безответную, жалкую донельзя, косвенную виновницу семейного крушения, которое оказалось для Елены горше всех пережитых несчастий: смерти родителей, бабушки, мужа, больше смертельной болезни и даже больше самой войны.

  17. In-text reference with the coordinate start=11774
    Prefix
    девочку с повадками мелкого грызуна, беззлобную, безответную, жалкую донельзя, косвенную виновницу семейного крушения, которое оказалось для Елены горше всех пережитых несчастий: смерти родителей, бабушки, мужа, больше смертельной болезни и даже больше самой войны. Невозможно было жить вместе с ней, но также невозможно и отделаться от нее, отослать к родственникам, сдать в детдом
    Exact
    [9, с. 109]
    Suffix
    . Развернутое сравнение (15 слов), выраженное при помощи формы суперлатива (горше всех...), обнажает, конкретизирует, интенсифицирует психоэмоциональное состояние Елены – глубоко запрятанную неприязнь (к Тамаре).

  18. In-text reference with the coordinate start=13233
    Prefix
    Это чувствуется в восприятии «тети Томы» Женей (внучкой Елены) – как «счастливой своим замужеством, гордой за свое прошлое, настоящее и будущее, к которому она делала медленные и уверенные шаги»
    Exact
    [9, c. 502]
    Suffix
    . В этой характеристике, возможно, проявляется не только легкая ирония по отношению к человеку, который с удовольствием ощущает себя хозяином в доме, где когда-то его приютили (и даже считает себя продолжателем наследия знаменитого гинеколога), а также здесь имплицируется горькое осознание полного разрушения (казуса) семьи талантливого женского доктора (он сломался под дав

  19. In-text reference with the coordinate start=14224
    Prefix
    наблюдаемым и удивление Василисы (бывшая монахиня, она многому удивлялась в мирской жизни): Так, сидя при дверях завороженной мышью, в последующие два года Василиса узнала о ходе российской истории – о неудачных военных действиях, об отречении государя... Здесь же, на лавке, узнала она и о подготовке Собора и возможном избрании патриарха, и о свершившейся революции...
    Exact
    [9, с. 99]
    Suffix
    . Василиса – необразованная, «темная» в своих представлениях – доверяет разным слухам, легко попадает на крючок официального заявления о врачах-евреях как о врагах народа – в этом проявляется ее серость, мышинность.

  20. In-text reference with the coordinate start=14673
    Prefix
    Но в отличие от Томы, Василиса навсегда сохраняет наивысшую преданность своим попечителям и никогда не посягает на их статус. Елена, «обломавшая свою бедную психику, чтобы не замечать того, с чем сражаться невозможно»
    Exact
    [9, с. 502]
    Suffix
    , в романе Улицкой является «мишенью» уподобительного образа кошки. Но предварительно заметим, что использование глагольных, по значению деструктивных, метафор (обломавшая психику, сражаться) обнаруживает значимость интеллектуального начала в этой героине (хотя «темная» Василиса считает, что бог ее «разума лишил» – см. дальше).

  21. In-text reference with the coordinate start=15849
    Prefix
    Медленно-округлые движения, мягкий, с наклоном поворот головы, кошачья повадка устроиться в кресле, на кушетке, легко вписываясь телом в любой мебельный угол, – естественная, ей одной свойственная пластика, столь привлекавшая всегда Павла Алексеевича, – все это уходило от нее
    Exact
    [9, с. 108]
    Suffix
    ; Василиса и относилась теперь к Елене снисходительно, как к домашней скотине – покормить, почистить... [9, с. 378]. В раздумьях Василисы о больной Елене зоосравнения обобщаются сравнительным оборотом с просторечной формой (что свойственно этой героине): Про Елену и говорить нечего, уж ее-то жизнь как на ладони: и добрая, и тихая, и сердобольная, всех кошек жалела, а про Флотова-то забыла?

  22. In-text reference with the coordinate start=15966
    Prefix
    -округлые движения, мягкий, с наклоном поворот головы, кошачья повадка устроиться в кресле, на кушетке, легко вписываясь телом в любой мебельный угол, – естественная, ей одной свойственная пластика, столь привлекавшая всегда Павла Алексеевича, – все это уходило от нее [9, с. 108]; Василиса и относилась теперь к Елене снисходительно, как к домашней скотине – покормить, почистить...
    Exact
    [9, с. 378]
    Suffix
    . В раздумьях Василисы о больной Елене зоосравнения обобщаются сравнительным оборотом с просторечной формой (что свойственно этой героине): Про Елену и говорить нечего, уж ее-то жизнь как на ладони: и добрая, и тихая, и сердобольная, всех кошек жалела, а про Флотова-то забыла?

  23. In-text reference with the coordinate start=16428
    Prefix
    В раздумьях Василисы о больной Елене зоосравнения обобщаются сравнительным оборотом с просторечной формой (что свойственно этой героине): Про Елену и говорить нечего, уж ее-то жизнь как на ладони: и добрая, и тихая, и сердобольная, всех кошек жалела, а про Флотова-то забыла? Не на ее ли совести? За что ее Бог так наказывает? Разума лишил 202 и чувства всякого. Живет как животная...
    Exact
    [9, с. 378]
    Suffix
    . Возможно, замена родовой формы (женский род вместо литературного среднего рода) не столько связана с необразованностью Василисы, сколько с ее желанием подчеркнуть в зоохарактеристике феминность.

  24. In-text reference with the coordinate start=17563
    Prefix
    Уже в предыдущем отрывке наблюдаем: слово кошка используется в прямом значении, а дальше ему соответствует образ сравнения как животная. Приведем еще примеры: Елена рассеянно повела рукой, смутилась: Она улыбнулась нестерпимо жалкой улыбкой и схватилась за кошку, как ребенок хватается за руку няньки...
    Exact
    [9, с. 386]
    Suffix
    ; Всегда кошка, – пришло в голову Павлу Алексеевичу. – В следующий раз, когда она снова заговорит, выгоню кошку в коридор... Как странно, кошка – как проводник в безумие... [9, с. 389]. В предпоследнем предложении кошка становится как бы символом душевного заболевания Елены, которое возникло не без участия жестокого слова Павла Алексеевича о том, что после операции героиня уже не жен

  25. In-text reference with the coordinate start=17750
    Prefix
    Приведем еще примеры: Елена рассеянно повела рукой, смутилась: Она улыбнулась нестерпимо жалкой улыбкой и схватилась за кошку, как ребенок хватается за руку няньки... [9, с. 386]; Всегда кошка, – пришло в голову Павлу Алексеевичу. – В следующий раз, когда она снова заговорит, выгоню кошку в коридор... Как странно, кошка – как проводник в безумие...
    Exact
    [9, с. 389]
    Suffix
    . В предпоследнем предложении кошка становится как бы символом душевного заболевания Елены, которое возникло не без участия жестокого слова Павла Алексеевича о том, что после операции героиня уже не женщина, т. е. не способна к деторождению.

  26. In-text reference with the coordinate start=18394
    Prefix
    Опосредованная связь с образом «кошка» наблюдается в следующих примерах: Елена, с чуткостью нервнобольной заметив молниеносную нахмуренность Павла Алексеевича, замолчала. <...> Но она [Елена] замолкла, как будто выключили ток. Снова погрузила пальцы в Муркину шкуру, заряженную живым, чуть потрескивающим электричеством, и полностью оторвалась от беседы <...>
    Exact
    [9, с. 389]
    Suffix
    . Соотношение тропа и реалии здесь как бы делает новый виток: акцент переносится на заряженную живым электричеством шкуру Мурки. Образы уподобления связаны причинно-следственными отношениями: нервнобольная обнаруживает молниеносную нахмуренность мужа, и следствием этого явилось ее молчание, которое сравнивается с выключением тока, и цепочка обусловленности завершается употреблением

  27. In-text reference with the coordinate start=19896
    Prefix
    Она в рот куска не брала без Томы, всегда готова была отдать ей все лучшее, но временами, устав от ее молчаливого и робкого присутствия, ускользала одна погулять или в соседские гости... Тома не обижалась, но ходила за Таней хвостом, боялась упустить ее из виду
    Exact
    [9, с. 105]
    Suffix
    . Предложный образ сравнения (вроде собачки) соотносится с устойчивым оборотом с творительным уподобления (ходила хвостом) как целое и часть. Соотношение тропа и реалии может связывать родовое понятие и видовое, например: Тому совершенно не занимало, любят ли ее в новой семье.

  28. In-text reference with the coordinate start=20466
    Prefix
    В этом не было ровным счетом ничего обидного: в иных домах весь домашний миропорядок крутится вокруг собачки, которую поутру надо вывести, или кошки, которая ест только один определенный сорт рыбы
    Exact
    [9, с. 167]
    Suffix
    . Сравнение, отмеченное лексическим показателем (напоминающее), соотносится с номинациями кошка и собачка и еще раз напоминает о положении в доме девочки-сиротки. В таких случаях мы считываем авторское участие по отношению к героине и ее незлобивость и необидчивость.

  29. In-text reference with the coordinate start=21774
    Prefix
    образах уподоблений и сопутствующих им суперлативах и других интенсивах: Вдохнула [Таня] его родной запах, который всегда ей так нравился, – смесь медицины, войны и алкоголя, – зажмурилась, зашептала: – Какой еще Флотов, какой еще Пароходов... Ты с ума сошел... Ты мой самый настоящий, самый любимый слон, папка, дурак старый... Мы с тобой похожи ужасно... ты мое самое во мне лучшее...
    Exact
    [9, с. 396]
    Suffix
    ; Она [Таня] увидела волнение Павла Алексеевича, и вся ее детская любовь к нему, как солнышко в небо, взошла в ней в эту минуту... [9, с. 396]. В речи этих героев в качестве любвеобильных характеристик используется именной компаративный предикат: Павел Алексеевич, вообще очень сдержанный в отношениях, даже с любимой женой, строго соблюдающий свой предел допустимого и в жестах, и в слов

  30. In-text reference with the coordinate start=21917
    Prefix
    Мы с тобой похожи ужасно... ты мое самое во мне лучшее... [9, с. 396]; Она [Таня] увидела волнение Павла Алексеевича, и вся ее детская любовь к нему, как солнышко в небо, взошла в ней в эту минуту...
    Exact
    [9, с. 396]
    Suffix
    . В речи этих героев в качестве любвеобильных характеристик используется именной компаративный предикат: Павел Алексеевич, вообще очень сдержанный в отношениях, даже с любимой женой, строго соблюдающий свой предел допустимого и в жестах, и в словах, с Таней доходил до старческого сюсюканья.

  31. In-text reference with the coordinate start=22599
    Prefix
    «Сладкая вишенка», «папин воробышек», «черноглазый бельчонок», «ушастое яблочко» – пошлейший гербарий и зоосад обрушивал он на ребенка. Танечке это очень нравилось, и у нее тоже был свой набор ласковых прозвищ для отца: «мой лучший собак», «Бегемот Бегемотыч», «Сомик усатый»
    Exact
    [9, с. 32]
    Suffix
    . Отнесение последних образов к феминным – условно: они маскулинные, но характеризуют особенности речевого поведения героини. Василиса в своей речи нередко использует отрицательные именные компаративные предикативы.

  32. In-text reference with the coordinate start=22989
    Prefix
    Василиса в своей речи нередко использует отрицательные именные компаративные предикативы. Например, она говорит Елене: – Ну что же, надо с Томочкой-то решать... Не щенок, не кутенок. Феня-то ее брать не хочет. Либо в детдом определять, либо оставлять
    Exact
    [9, с. 104]
    Suffix
    . Отличительной чертой феминных уподоблений в романе Л. Улицкой является не только их распространенно-пояснительный характер, но и коннотативная дифференциация. Если в речи героев феминные сравнения положительно окрашены, то в речи автора они нередко являются откровенно жесткими, нелицеприятными, например: Потом Василиса сама проворно расстегнула байковый халат и сняла серое залатанно

  33. In-text reference with the coordinate start=23938
    Prefix
    Смотреть на Василису было неловко, но зрение ее было таким слабым, что она не чувствовала Таниного взгляда, да и при всей своей природной стыдливости в бане Василиса снимала с себя стыд вместе с одеждой. Между ног ее Таня заметила розово-серый, размером с кулак, мешочек довольно отвратительного вида...
    Exact
    [9, с. 469]
    Suffix
    . Отрицательно-оценочные образы уподобления поддерживаются определениями с негативной семантикой (залатанное, нищенской, ссохшаяся, отвратительного). И только косвенное включение в описание нагой Василисы отношения к ней Тани (смотреть на Василису было неловко) смягчает представленную сугубо реалистическую картину и вносит в нее для читателя заметную долю жалости, побеждающей возможно

  34. In-text reference with the coordinate start=24881
    Prefix
    смягчено косвенным соучастием Тани, то следующая образная феминная характеристика в речи автора является просто безжалостным приговором: Галина Ивановна, старая школьная учительница, изношенная лошадь с обвисшим крупом, пришла в класс в новом платье – в летнем, грязновато-бежевом, в прерывистых черных линиях, которые то теряли друг друга, то снова находили, выкидывая кривые отростки
    Exact
    [9, с. 71]
    Suffix
    . Описание платья этой старой учительницы может вызвать у читателя визуальную неприязнь. Можно также говорить об определенной смелости автора-женщины, создающего подчас неожиданные для читателя феминные образы: Вика подняла круглое женственное плечо, раздула суховатые губы, вложила мягкие булки грудей, обтянутых розовым трикотажем, в жесткие, железного цвета ладони, покачал

  35. In-text reference with the coordinate start=25303
    Prefix
    Можно также говорить об определенной смелости автора-женщины, создающего подчас неожиданные для читателя феминные образы: Вика подняла круглое женственное плечо, раздула суховатые губы, вложила мягкие булки грудей, обтянутых розовым трикотажем, в жесткие, железного цвета ладони, покачала их на весу <...>
    Exact
    [9, с. 382]
    Suffix
    ; Живот, к Таниному огорчению, совершенно не рос, хотя она постоянно испытывала тугую наполненность изнутри, не имеющую ничего общего с вульгарным состоянием человека, съевшего два обеда враз. Зато грудь заметно увеличилась, соски выпятились, как кнопки дверного звонка, и из розовых стали коричневыми [9, с. 395].

  36. In-text reference with the coordinate start=25619
    Prefix
    розовым трикотажем, в жесткие, железного цвета ладони, покачала их на весу <...> [9, с. 382]; Живот, к Таниному огорчению, совершенно не рос, хотя она постоянно испытывала тугую наполненность изнутри, не имеющую ничего общего с вульгарным состоянием человека, съевшего два обеда враз. Зато грудь заметно увеличилась, соски выпятились, как кнопки дверного звонка, и из розовых стали коричневыми
    Exact
    [9, с. 395]
    Suffix
    . Итак, феминные уподобления (в том числе немаркированные показателями сравнения) в романе Л. Улицкой «Казус Кукоцкого» большей частью относятся не к логическим, а к образным, вследствие чего являются субъективно окрашенными, проявляют ирреальную модальность.

10
Берков В. П., Компаративность // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность / под ред. А. В. Бондарко (отв. ред.). СПб.: Наука, 1996. C. 107–160.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=4795
    Prefix
    Улицкой. 200 Василисы; секретарша ренуаровского типа), в именном компаративном предикате, соединяющем признаки сравнения и метафоры (Елена знала, что Василиса – ранняя пташка и свое молитвенное бормотание начинает среди ночи [9, с. 27]). Перечисленные (и др. – см. дальше) формы выражения сравнения, включая метафору (как скрытое сравнение по сходству), мы вслед за В. П. Берковым
    Exact
    [10, с. 107–160]
    Suffix
    объединяем общим понятием «компаративы» (составляющие функционально-семантического поля «компаративность»). «Образная трансформация, – пишет В. В. Одинцов, – вызывается: 1) сопоставлением разноплановых (семантически далеких) понятий; 2) усложнением или развертыванием объекта или средства сравнения; 3) опущением союза» [5, с. 534].

11
Квятковский А. П. Сравнение // Поэтический словарь / науч. ред. И. Роднянская. М.: Сов. Энцикл., 1966. С. 280–283.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=5404
    Prefix
    В образном сравнении-уподоблении происходит неполное приравнивание сопоставляемых предметов, их семантическая приближенность. В связи с этим образное сравнение модально окрашено: в нем передается авторское отношение к изображаемому, его чувство
    Exact
    [11, с. 280–283]
    Suffix
    . Образному сравнению, обладающему экспрессией, противопоставляется логическое [8; 12], т. е. сравнение однородных (одноклассовых) предметов, явлений. Если перед нами образное сравнение, то его модально неокрашенный показатель (союз или предлог) легко заменяется показателями ирреальности (как будто, как бы, словно).

12
Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. М.: Либроком, 2015. 192 с.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=5499
    Prefix
    В связи с этим образное сравнение модально окрашено: в нем передается авторское отношение к изображаемому, его чувство [11, с. 280–283]. Образному сравнению, обладающему экспрессией, противопоставляется логическое
    Exact
    [8; 12]
    Suffix
    , т. е. сравнение однородных (одноклассовых) предметов, явлений. Если перед нами образное сравнение, то его модально неокрашенный показатель (союз или предлог) легко заменяется показателями ирреальности (как будто, как бы, словно).

13
孟玉凤. 猫在俄语中的文化伴随意义[J]. 林区教学, 2012, (第5期). (Meng Yufeng. The cultural concomitant significance of cats in Russian [J] // Teaching of Forestry Region. 2012. No 5. P. 78–80).
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=16935
    Prefix
    В русской культуре кошка имеет символические значения: положительное – счастье семьи; отрицательное – встречаться с черным котом / кошкой значит скверный признак; кошка во сне – к болезни. Кроме того, кошка символизирует такие признаки, как ласковая, любит ласку, надоедливая и действует ловко
    Exact
    [13, с. 78]
    Suffix
    . Соотношение Елены и образа кошки является сквозным в романе и связано с таким явлением, как «тропы и реалии в художественном тексте» [14, с. 37–63]. Суть его в том, что одно и то же слово (словосочетание) может быть использовано и в прямом значении, и в переносном – в виде метафоры или сравнения.

14
Кожевникова Н. А. О соотношении тропа и реалии в художественном тексте // Поэтика и стилистика, 1988–1990. М.: Наука, 1990. С. 37–63.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=17082
    Prefix
    Кроме того, кошка символизирует такие признаки, как ласковая, любит ласку, надоедливая и действует ловко [13, с. 78]. Соотношение Елены и образа кошки является сквозным в романе и связано с таким явлением, как «тропы и реалии в художественном тексте»
    Exact
    [14, с. 37–63]
    Suffix
    . Суть его в том, что одно и то же слово (словосочетание) может быть использовано и в прямом значении, и в переносном – в виде метафоры или сравнения. Уже в предыдущем отрывке наблюдаем: слово кошка используется в прямом значении, а дальше ему соответствует образ сравнения как животная.

15
Арутюнова Н. Д. Метафора // Русский язык. Энциклопедия / под ред. Ю. Н. Караулова. М.: Дрофа, 1997. С. 233–236. FEMININE ASSIMILATIONS IN TEXT FORMATION OF "THE KUKOTSKY ENIGMA" BY L. ULITSKAYA Yanfeng Li 1, 2, @
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=21070
    Prefix
    Приблизительность образа сравнения в данном отрывке подчеркивается метатекстовым элементом (скорее), и последующее подробное пояснение с включающим уточнением (вокруг собачки или кошки) как бы мягко оправдывает сложившуюся ситуацию. Признанная субъективность образного уподобления (Н. Д. Арутюнова, Е. В. Скворецкая)
    Exact
    [15; 7]
    Suffix
    , пристрастность автора, создающего образное уподобление, позволяют говорить о нем в тех случаях, когда эксплицируются особенности речи героини. Взаимоласковые отношения между Таней и Павлом Алексеевичем, импульсивность Тани и сентиментальная душевность отчима отражаются в употребляемых в их речи образах уподоблений и сопутствующих им суперлативах и других интенсивах: Вдохнула [Таня] его родной