The 10 references with contexts in paper Ya. Dudareva A., Я. Дударева А. (2017) “ВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ "НЕЙМИНГОВОГО СЛОВАРЯ РУССКОГО ЯЗЫКА" В ИССЛЕДОВАНИИ СИНОНИМИИ // THE USE OF «THE NAMING DICTIONARY OF THE RUSSIAN LANGUAGE» IN STUDYING SYNONYMS” / spz:neicon:vestnik-k:y:2017:i:1:p:154-158

1
Русский язык: энциклопедия / под ред. Ю. Н. Караулова. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. 704 с.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=2773
    Prefix
    Одним из важных понятий в изучении явления синонимии является абсолютная синонимия. В языкознании представлено следующее понимание абсолютных синонимов: «при совпадении лексических значений однозначных слов образуются полные (абсолютные) синонимы: гостиница – отель»
    Exact
    [1, с. 468]
    Suffix
    . Обратимся к рассмотрению пары лексических единиц бегемот – гиппопотам, являющейся в языкознании классическим примером полных синонимов. Согласно различным толковым словарям русского языка, названные лексемы являются однозначными и толкуются друг через друга.

2
Толковый словарь русского языка: в 4-х т. Т. 1: А – Кюрины / сост. Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский, Д. Н. Ушаков; под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Советская энциклопедия; ОГИЗ, 1935. Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/default.asp (дата обращения: 05.12.2015).
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=3406
    Prefix
    Толстокожее млекопитающее, живущее в пресноводных бассейнах тропической Африки; то же, что гиппопотам. || перен. Плотный неуклюжий человек, увалень (шутл.); гиппопотам [ипо], а, м. [греч. hippopotamos, букв. речной конь] (зоол.). То же, что бегемот
    Exact
    [2]
    Suffix
    . В «Малом академическом словаре русского языка»: бегемот – крупное млекопитающее пресноводных бассейнов Экваториальной Африки; гиппопотам; гиппопотам – то же, что бегемот [3]. Таким образом, обращение к данным толковых словарей действительно позволяет считать рассматриваемую пару абсолютными синонимами.

3
Словарь русского языка: в 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; под ред. А. П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. Т. 1. А – Й. 702 с. Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/mas/masabc/default.asp (дата обращения: 05.12.2015).
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=3570
    Prefix
    Плотный неуклюжий человек, увалень (шутл.); гиппопотам [ипо], а, м. [греч. hippopotamos, букв. речной конь] (зоол.). То же, что бегемот [2]. В «Малом академическом словаре русского языка»: бегемот – крупное млекопитающее пресноводных бассейнов Экваториальной Африки; гиппопотам; гиппопотам – то же, что бегемот
    Exact
    [3]
    Suffix
    . Таким образом, обращение к данным толковых словарей действительно позволяет считать рассматриваемую пару абсолютными синонимами. При этом важно заметить, что перечисленные выше лексикографические источники являются по своему типу предписательными, т. е. созданными усилиями лингвистов и отражающими их языковое сознание.

4
Фрумкина Р. М. Психолингвистические методы изучения семантики // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. С. 46 – 85.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=4250
    Prefix
    Фрумкина следующим образом описывает механизм работы профессионального лексикографа: он «рассматривает свое языковое сознание, т. е. совершает акт интроспекции» и потом «производит совершенно принципиальный для дальнейших обобщений акт интроекции: наделяет других носителей языка «языковым сознанием», не слишком отличающимся от своего»
    Exact
    [4, с. 65]
    Suffix
    . На современном этапе своего развития лексикография переходит от процесса «наделения» рядовых носителей русского языка языковым сознанием профессионального лингвиста к фиксации ровно той информации и в том виде, в котором она имеется, хранится в обыденном сознании рядовых носителей языка.

5
Голев Н. Д. Обыденное и профессиональное лексикографирование: аспекты и оппозиции // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. Ч. 3: коллективная монография / отв. ред. Н. Д. Голев. Кемерово, 2010. С. 219 – 251.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=4854
    Prefix
    Таким образом, в период антропоцентризма в лексикографии происходит обращение к человеку как носителю языка, причем он из пассивной роли адресата переходит в активную роль автора. Тем самым, лексикография превращается из предписательной в описательную. Словари, представляющие результаты «такой формы метаязыковой деятельности, как обыденное лексикографирование»
    Exact
    [5, с. 219]
    Suffix
    , то есть словари описательного типа, одним из представителей которого является «Словарь обыденных толкований русский слов» под ред. Н. Д. Голева, репрезентируют «те рефлексии, которые порождает слово, вне оценок их на шкале правильности/неправильности» [6, с. 3].

6
Словарь обыденных толкований русских слов. Лексика природы: в 2-х т. Т. 1: А-М (Абрикос – Муравей) (478 слов-стимулов) / под ред. Н. Д. Голева. Кемерово, 2012. 536 с.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=5100
    Prefix
    Словари, представляющие результаты «такой формы метаязыковой деятельности, как обыденное лексикографирование» [5, с. 219], то есть словари описательного типа, одним из представителей которого является «Словарь обыденных толкований русский слов» под ред. Н. Д. Голева, репрезентируют «те рефлексии, которые порождает слово, вне оценок их на шкале правильности/неправильности»
    Exact
    [6, с. 3]
    Suffix
    . В этом процессе преобразования лексикографических изданий заметна аналогия с известной мыслью постмодернизма о «смерти автора». По отношению к описательным словарям, в качестве примера которых можно привести «Русский ассоциативный словарь» Ю.

7
Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика [пер. с фр.]. М.: Прогресс, 1989. 616 с. Режим доступа: http://www.hist.bsu.by/images/stories/files/uch_materialy/muz/3_kurs/Estetika_Leschinskaya/4.pdf (дата обращения: 05.12.2015).
Total in-text references: 5
  1. In-text reference with the coordinate start=5565
    Prefix
    Караулова, «Словарь обыденных толкований русских слов» Н. Д. Голева, а также создаваемый нами «Нейминговый словарь русского языка», справедливо утверждение Р. Барта: «текст читается и пишется таким образом, что автор на всех его уровнях устраняется»
    Exact
    [7]
    Suffix
    . Действительно это так, автором словарных статей в словарях описательного типа является народ, рядовые носители русского языка. Описательный словарь – это «групповое письмо» [7], и этим вносится «вклад в дело десакрализации образа Автора» [7], т. е. образа профессионального лексикографа.

  2. In-text reference with the coordinate start=5735
    Prefix
    Барта: «текст читается и пишется таким образом, что автор на всех его уровнях устраняется» [7]. Действительно это так, автором словарных статей в словарях описательного типа является народ, рядовые носители русского языка. Описательный словарь – это «групповое письмо»
    Exact
    [7]
    Suffix
    , и этим вносится «вклад в дело десакрализации образа Автора» [7], т. е. образа профессионального лексикографа. Кроме того, описательный словарь – это «автоматическое письмо», «когда рука как можно скорее записывала то, о чем даже не подозревает голова» [7].

  3. In-text reference with the coordinate start=5795
    Prefix
    Действительно это так, автором словарных статей в словарях описательного типа является народ, рядовые носители русского языка. Описательный словарь – это «групповое письмо» [7], и этим вносится «вклад в дело десакрализации образа Автора»
    Exact
    [7]
    Suffix
    , т. е. образа профессионального лексикографа. Кроме того, описательный словарь – это «автоматическое письмо», «когда рука как можно скорее записывала то, о чем даже не подозревает голова» [7].

  4. In-text reference with the coordinate start=5978
    Prefix
    Описательный словарь – это «групповое письмо» [7], и этим вносится «вклад в дело десакрализации образа Автора» [7], т. е. образа профессионального лексикографа. Кроме того, описательный словарь – это «автоматическое письмо», «когда рука как можно скорее записывала то, о чем даже не подозревает голова»
    Exact
    [7]
    Suffix
    . Приведенная цитата об автоматическом письме как нельзя лучше характеризует способ получения информации от носителей языка. Описательные словари создаются по результатам данных экспериментов ассоциативного типа, когда время между вопросом и реакцией сводится к минимуму.

  5. In-text reference with the coordinate start=6594
    Prefix
    , в настоящее время лексикограф превращается из автора в скриптора, записывающего и представляющего в словарях не «свое языковое сознание», а обыденное языковое сознание носителей языка, фиксирующего то, как то или иное слово представлено в ассоциативно-вербальной сети рядовых носителей языка. Каждая словарная статья в описательных словарях представляет собой «многомерное пространство»
    Exact
    [7]
    Suffix
    , многомерное письмо, которое может быть продолжено самими носителями языка в ситуации для меня, здесь и сейчас, это гипертекст, устроенный по принципу поля, объединяющего взаимосвязанные фрагменты, каждый из которых также имеет полевую организацию.

8
Караулов Ю. Н., Черкасова Г. А., Уфимцева Н. В., Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Русский ассоциативный словарь: в 2-х т. Т. I: От стимула к реакции: ок. 7000 стимулов. М.: АСТ-Астрель, 2002. 782 с.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=7276
    Prefix
    создаваемых словарей нового типа позволяет по-новому, в новом аспекте взглянуть на самые различные отношения между словами: словообразовательные, грамматические, антонимические и в том числе на синонимические. В связи с возможностью применения данных описательных словарей к рассмотрению явления абсолютной синонимии обратимся к данным «Ассоциативного словаря русского языка» Ю. Н. Караулова
    Exact
    [8]
    Suffix
    . По данным названного словаря было проведено сопоставление ассоциативных полей лексических единиц бегемот – гиппопотам: «В ассоциативном поле слова бегемот содержится значительное количество ассоциаций, составляющих со словом-стимулом пропозиции характеризации – это ассоциации по цвету (бегемот – серый), тактильным ощущениям (бегемот – гладкое; бегемот – мокрый), двигательной актив

9
Дударева Я. А. Особенности семантической структуры слов с диффузным значением (на материале ассоциативного эксперимента со словами-синонимами русского языка) // Вестник ТГУ. No 351. 2011. С. 19 – 22.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=7883
    Prefix
    пропозиции характеризации – это ассоциации по цвету (бегемот – серый), тактильным ощущениям (бегемот – гладкое; бегемот – мокрый), двигательной активности (бегемот – медленный), общему впечатлению (бегемот – милый), «анкетная» характеризация (бегемот – кот), ассоциации-гиперонимы (бегемот – зверь, млекопитающее), которые не зафиксированы в ассоциативном поле слова гиппопотам»
    Exact
    [9, с. 22]
    Suffix
    . Также ассоциативное поле слова бегемот содержит отсылки к прецедентным текстам (бегемот – Айболит; бегемот – из Мадагаскара; бегемот – ох и трудная это работа – из болота тащить бегемота), отсутствующие в ассоциативном поле семантически близкого ему слова гиппопотам.

10
Дударева Я. А. Номинативные единицы с близким значением как компоненты ассоциативно-вербальной сети носителей русского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Кемерово, 2012. 22 с.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=8517
    Prefix
    В его составе заметно выделяется блок, связанный с указанием на значительные физические параметры животного (гиппопотам – гигант; грузное животное; массивность; огромная масса; толстяк и т. п.). Полное описание проведенного сопоставления отражено в диссертационном исследовании
    Exact
    [10]
    Suffix
    . Для настоящей статьи важен полученный вывод: в отличие от авторов-составителей словаря, рассмотревших пару бегемот – гиппопотам как пример абсолютных синонимов, «наивное» сознание не только отождествляет, но и дифференцирует эти лексемы.