The 11 references with contexts in paper A. Shmelev D., А. Шмелев Д. (2016) “ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ И ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА В РАЗЛИЧНЫХ ПРАВОВЫХ СИСТЕМАХ // COMMON SENSE AND LINGUISTIC EXAMINATION IN DIFFERENT LEGAL SYSTEMS” / spz:neicon:vestnik-k:y:2016:i:3:p:214-219

1
Баранов А. Н. Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика. М.: Флинта; Наука, 2007. 592 с.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=18584
    Prefix
    Собственно, идея, что лингвистическая экспертиза во многих случаях должна опираться на данные повседневного словоупотребления, в том числе в том виде как они представлены в различных корпусах, в большей мере, нежели на данные словарей, которые могут содержать ошибки и неточности, разделяется едва ли не большинством профессиональных лингвистов-экспертов (Прим. автора: См., в частности,
    Exact
    [1, с. 475 – 527; 4]
    Suffix
    ). Однако суды часто неохотно принимают экспертные заключения, которые подтверждены не данными авторитетных словарей, а ссылками на повседневное употребление языка (пусть даже и проанализированное с использованием корпусных данных).

2
Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Грамматика позора // Логический анализ языка: Языки этики. М., 2000. С. 216 – 234.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=7370
    Prefix
    Круг замкнулся (очевидно, что значение глагола осуждать, поданному в словаре [7] как имперфектив к глаголу осудить, отстоит от значения глагола порочить слишком далеко и, скорее всего, он попал в толкование по недосмотру). Более детальный семантический анализ глагола порочить приводит к следующим результатам
    Exact
    [2, с. 222 – 223]
    Suffix
    . Глагол (о)порочить имеет две интерпретации, различающиеся тем, как говорящий оценивает репутацию лица, подвергаемого действию (о)порочить. С одной стороны, когда говорят, что Y-а порочит (в глазах Z-а) его собственное поведение, предполагается, что говорящий считает поведение Y-а, по меньшей мере, неблаговидным, как, напр., в сочетании порочащие связи (ср. в связях, порочащих его, не замече

4
Котов А. А., Минеева З. И. Использование национального корпуса русского языка при проведении лингвистической экспертизы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. No 8-2(26) С. 99 – 103.
Total in-text references: 2
  1. In-text reference with the coordinate start=2667
    Prefix
    анализ был бы желателен еще на стадии принятия законов, и это, вообще говоря, уже давно признается всеми (Прим. автора: «Целесообразность лингвистической экспертизы проектов законов и других нормативных правовых актов сегодня ни у кого не вызывает сомнений, и соответствующие структурные подразделения уже существуют в законодательных органах большинства субъектов Российской Федерации»
    Exact
    [4]
    Suffix
    ). С другой стороны, это анализ текстов, которые служат непосредственным объектом судебного разбирательства. Именно такой анализ чаще всего проводится у нас в рамках так называемой лингвистической экспертизы.

  2. In-text reference with the coordinate start=18584
    Prefix
    Собственно, идея, что лингвистическая экспертиза во многих случаях должна опираться на данные повседневного словоупотребления, в том числе в том виде как они представлены в различных корпусах, в большей мере, нежели на данные словарей, которые могут содержать ошибки и неточности, разделяется едва ли не большинством профессиональных лингвистов-экспертов (Прим. автора: См., в частности,
    Exact
    [1, с. 475 – 527; 4]
    Suffix
    ). Однако суды часто неохотно принимают экспертные заключения, которые подтверждены не данными авторитетных словарей, а ссылками на повседневное употребление языка (пусть даже и проанализированное с использованием корпусных данных).

5
Кронгауз М. А. Родная речь как юридическая проблема // Отечественные записки. 2003. No 2. С. 497 – 501.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=19503
    Prefix
    Это касается в частности печально знаменитого «Закона о государственном языке...». Текст первого варианта закона, принятого Думой в феврале 2003 г., содержал такое количество несуразностей и нестыковок (о них см., напр.
    Exact
    [5; 8]
    Suffix
    ), что этот закон, прошедший в Думе три чтения, не был утвержден Советом Федерации и был возвращен на доработку. Однако два с лишним года спустязакон «О государственном языке Российской Федерации» в новой версии, был принят Государственной думой и утвержден в мае 2005, несмотря на протесты лингвистов; при этом текст закона почти не подвергся изменениям, во всяком случае целый ряд одиозных м

6
Левонтина И. Буква и закон. Судебная лингвистическая экспертиза // Отечественные записки. 2005. No 2(23). Режим доступа: http://www.strana-oz.ru/2005/2/bukva-i-zakon-sudebnaya-lingvisticheskaya-ekspertiza (дата обращения: 01.02.2016).
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=13794
    Prefix
    Ирина Левонтинасаркастически писала в связи с этой коллизией: «Вот, например, ходить зимой без шапки – правильно? А когда девушка ночью возвращается домой по неосвещенной улице – разве это правильно?<...>А если про судью написать, что он зевнул или почесался? Это ведь тоже неправильное поведение!»
    Exact
    [6]
    Suffix
    Представляется, что в связи с возникающими в таких случаях вопросами было бы любопытно обратиться к англосаксонской судебной практике, тем более что в глобальном мире многие элементы англосаксонского права заимствуются другими правовыми системами, в том числе российской (Прим. автора: Так, в российский правовой обиход вошло сочетание «разумный срок», до сих пор вызывающее недоумение у людей

7
Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Словарь русского языка. М.: АзъLtd, 1992. 960 с.
Total in-text references: 2
  1. In-text reference with the coordinate start=6788
    Prefix
    причастие порочащие в этом сочетании со вторым значением, поскольку распространение сведений о другом лице представляет собою речевое действие; однако для однозначного вывода приведенное словарное толкование недостаточно. Можно попытаться понять, что означают использованные в толкованиях выражения навлекать позор на кого-что-н., бесчестить, осуждать и чернить; однако здесь словарь
    Exact
    [7]
    Suffix
    водит нас по кругу. Выражение навлекать позор в словаре не толкуется, а близкий глагол позорить, истолкован как ‘то же, что порочить’; интересующее нас переносное значение глагола чернить толкуется точно так же: ‘то же, что порочить’; наконец, глагол бесчестить в интересующем нас значении истолкован как ‘позорить, порочить’.

  2. In-text reference with the coordinate start=7159
    Prefix
    Выражение навлекать позор в словаре не толкуется, а близкий глагол позорить, истолкован как ‘то же, что порочить’; интересующее нас переносное значение глагола чернить толкуется точно так же: ‘то же, что порочить’; наконец, глагол бесчестить в интересующем нас значении истолкован как ‘позорить, порочить’. Круг замкнулся (очевидно, что значение глагола осуждать, поданному в словаре
    Exact
    [7]
    Suffix
    как имперфектив к глаголу осудить, отстоит от значения глагола порочить слишком далеко и, скорее всего, он попал в толкование по недосмотру). Более детальный семантический анализ глагола порочить приводит к следующим результатам [2, с. 222 – 223].

8
Шмелев А. Д. Вопросы языкознания в Государственной думе // Отечественные записки. 2003. No 2. С. 490 – 496.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=19503
    Prefix
    Это касается в частности печально знаменитого «Закона о государственном языке...». Текст первого варианта закона, принятого Думой в феврале 2003 г., содержал такое количество несуразностей и нестыковок (о них см., напр.
    Exact
    [5; 8]
    Suffix
    ), что этот закон, прошедший в Думе три чтения, не был утвержден Советом Федерации и был возвращен на доработку. Однако два с лишним года спустязакон «О государственном языке Российской Федерации» в новой версии, был принят Государственной думой и утвержден в мае 2005, несмотря на протесты лингвистов; при этом текст закона почти не подвергся изменениям, во всяком случае целый ряд одиозных м

9
Шмелев А. Д. «Дело о помидорах»: научная терминология или бытовой язык // Терминология и знание. М., 2010. С. 159 – 166.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=14956
    Prefix
    Соответственно, и вопросы, связанные с использованием языка, решаются не столько посредством лингвистической экспертизы, сколько апелляцией к повседневному словоупотреблению носителей языка и восприятию ими текста (кроме специально оговоренных случаев). Сказанное можно иллюстрировать на примере знаменитого дела о помидорах, уже проанализированного мною в иной связи
    Exact
    [11; 9]
    Suffix
    . Дело рассматривалось Верховным судом США в 1893 г.; обсуждался вопрос о том, следует ли классифицировать помидор (tomato) как фрукт (fruit) или овощ (vegetable). Дело в том, что Тарифный акт от 3 марта 1883 предписывал взимать ввозные пошлины с овощей, но не фруктов; соответственно, Никсы, которые занимались импортом помидоров, подали в суд на таможенника Эдварда Хеддена, оспаривая за

10
Шмелев А. Д. Ложная тревога и подлинная беда // Отечественные записки. 2005. No 2(23). С. 18 – 35.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=19875
    Prefix
    Однако два с лишним года спустязакон «О государственном языке Российской Федерации» в новой версии, был принят Государственной думой и утвержден в мае 2005, несмотря на протесты лингвистов; при этом текст закона почти не подвергся изменениям, во всяком случае целый ряд одиозных мест в нем сохранился
    Exact
    [10]
    Suffix
    . Поправки, внесенные в этот закон (они сформулированы в Федеральном законе Российской Федерации от 5 мая 2014 г. No 101-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон "О государственном языке Российской Федерации" и отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием правового регулирования в сфере использования русского языка»), устранили ряд несуразностей, кото

11
Шмелев А. Д. The tomato case reopened. Режим доступа: http://www.spsl.nsc.ru/FullText/konfe/SlovoJazyk2010.pdf (дата обращения: 01.02.2016).
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=14956
    Prefix
    Соответственно, и вопросы, связанные с использованием языка, решаются не столько посредством лингвистической экспертизы, сколько апелляцией к повседневному словоупотреблению носителей языка и восприятию ими текста (кроме специально оговоренных случаев). Сказанное можно иллюстрировать на примере знаменитого дела о помидорах, уже проанализированного мною в иной связи
    Exact
    [11; 9]
    Suffix
    . Дело рассматривалось Верховным судом США в 1893 г.; обсуждался вопрос о том, следует ли классифицировать помидор (tomato) как фрукт (fruit) или овощ (vegetable). Дело в том, что Тарифный акт от 3 марта 1883 предписывал взимать ввозные пошлины с овощей, но не фруктов; соответственно, Никсы, которые занимались импортом помидоров, подали в суд на таможенника Эдварда Хеддена, оспаривая за

12
Wierzbicka A. English: meaningandculture. New York: Oxford University Press, 2006. 352 p. Информация об авторе: Шмелев Алексей Дмитриевич – доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Московского педагогического государственного университета, заведующий отделом культуры русской речи Инсти-
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=17620
    Prefix
    (Прим. автора: Здесь оказывается релевантным еще один концепт, ключевой для английского языка и для англосаксонской правовой системы, – концепт fairness, или «честной игры» (fairplay). Об этом концепте см., напр.,
    Exact
    [12, с. 141 – 167]
    Suffix
    и указанную там литературу). Думается, что элементы такого подхода могли бы быть использованы и в российской практике, в частности при проведении лингвистических экспертиз. Применительно к рассмотренному выше постановлению пленума Верховного суда России это означает, что прилагательное неправильное в нем может просто не приниматься во внимание, будучи слишком неопределенным и не допускающим