The 7 references with contexts in paper T. Osadchaya Yu., Т. Осадчая Ю. (2016) “УМЕНИЕ ПРЕОДОЛЕВАТЬ КУЛЬТУРНЫЕ БАРЬЕРЫ В ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ КАК ВАЖНЫЙ АСПЕКТ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ // OVERCOMING CULTURAL BARRIERS IN INTERNATIONAL BUSINESS COMMUNICATION AS AN IMPORTANT ASPECT OF STUDENTS’ CROSS-CULTURAL COMPETENCE” / spz:neicon:vestnik-k:y:2015:i:4:p:151-154

1
Баранова Н. А. Основы формирования дискурсивной компетенции менеджеров в процессе обучения профессионально-ориентированному общению // Язык в проблемном поле гуманитаристики: монография / Т. С. Нифанова, О. А. Мельничук, А. Х. Мерзлякова и др. Архангельск: Поморский университет, 2010. 244 с.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=13145
    Prefix
    Структура профессионального общения включает три компонента: 1) коммуникативный (обмен информацией происходит ради достижения профессиональных целей, решения проблем и т. д.); 2) интерактивный (обмен не только знаниями и идеями, но и действиями, умение соотносить действия с конкретной ситуацией); 3) перцептивный (процесс восприятия партнерами друг друга, установление взаимопонимания)
    Exact
    [1]
    Suffix
    . О. И. Кучеренко выделяет следующие критерии определения уровня дискурсивной компетенции специалистов: выбор типа дискурса в соответствии с коммуникативной целью; построение реального дискурса с учетом коммуникативной ситуации; выбор жанра в соответствии с выбранным типом дискурса; соблюдение жанрово-стилистических норм дискурса; построение текста с учетом таких характеристик, как построе

2
Губина Н. М. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения деловому английскому языку в элективном спецкурсе (продвинутый уровень, специальность “Мировая экономика”): автореф. дис. ... канд. пед. наук. М., 2004. 23 с.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=5629
    Prefix
    Губина, «при этом нужна не только общая готовность к коммуникации и взаимодействию, но и особое культурное самосознание, реалистичная самооценка, эмпатия инокультурного индивида, толерантность, эмоциональная стабильность, уверенность в себе, умение преодолевать противоречивость и избегать конфликтов»
    Exact
    [2, с. 53]
    Suffix
    . То есть именно эти умения необходимо формировать и развивать в рамках изучения иностранного языка с профессиональной направленностью и делового иностранного языка. Рассмотрим причины возникновения культурных барьеров в деловом общении на международном уровне.

3
Кучеренко О. И. Формирование дискурсивной компетенции в сфере устного общения: французский язык, неязыковой вуз: дис. ... канд. пед. наук. М., 2000. 184 с.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=13533
    Prefix
    следующие критерии определения уровня дискурсивной компетенции специалистов: выбор типа дискурса в соответствии с коммуникативной целью; построение реального дискурса с учетом коммуникативной ситуации; выбор жанра в соответствии с выбранным типом дискурса; соблюдение жанрово-стилистических норм дискурса; построение текста с учетом таких характеристик, как построенность, когезия, цельность
    Exact
    [3]
    Suffix
    . Таким образом, особенности профессионального общения обуславливают необходимость целенаправленного обучения студентов данному виду общения в процессе овладения выбранной ими специальностью. Принимая во внимание данную структуру профессионального общения и критерии дискурсивной компетентности специалистов, целесообразным, по нашему мнению, является использование следующей модели обучения.

4
Лытаева М. А., Ульянова Е. С. Межкультурная компетенция будущего специалиста и содержание обучения иностранным языкам // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. No 4. С. 111 – 114.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=5327
    Prefix
    Она включает в себя следующие уровни: общекультурологические и культурно-специфические знания (когнитивный уровень компетенции); умения и навыки практического общения (активный уровень компетенции); межкультурную психологическую восприимчивость (аффективный уровень компетенции)
    Exact
    [4]
    Suffix
    . Как отмечает Н. М. Губина, «при этом нужна не только общая готовность к коммуникации и взаимодействию, но и особое культурное самосознание, реалистичная самооценка, эмпатия инокультурного индивида, толерантность, эмоциональная стабильность, уверенность в себе, умение преодолевать противоречивость и избегать конфликтов» [2, с. 53].

5
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка / Департамент современных языков Директората по образованию, культуре и спорту Совета Европы; пер. выполнен на кафедре стилистики английского языка МГЛУ под общ. ред. проф. К. М. Ирисхановой. М.: Изд-во МГЛУ, 2003. 23 с.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=4804
    Prefix
    особенностей носителя языка, их привычек традиций, норм поведения и этикета и умение понимать и адекватно использовать их в процессе общения, оставаясь при этом носителем другой культуры; формирование социокультурной компетенции предполагает интеграцию личности в системе мировой и национальной культур» Т. Ю. Осадчая Вестник Кемеровского государственного университета 2015 No 4 (64) Т. 1
    Exact
    [5]
    Suffix
    . То есть социкультурная компетенция предполагает умение специалиста понять причины возникновения и снимать культурные барьеры в деловом общении. Межкультурной компетенцией в современной литературе принято называть умение специалиста успешно общаться с представителями других культур.

6
Стеблецова А. О. К исследованию национальных деловых коммуникативных культур // Вестник ВГУ. 2004. No 2. С. 89 – 95.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=3005
    Prefix
    В данной статье мы рассматриваем понятие «бизнес культура страны» (или «национальная бизнес культура») как коммуникативную культуру народа, то есть «ту часть национальной культуры, в которой отражаются языковые идеалы и представления, традиции и обычаи, нормы и правила общения представителей данного общества»
    Exact
    [6, c. 89]
    Suffix
    в сфере делового взаимодействия. Западные исследователи (Р. Льюис, Г. Хофстеде, Ф. Тромпенаарс, Э. Холл и др.) предлагают различные модели описания и анализа национальных бизнес культур, а также собственные типологии на основе определенных общекультурных критериев.

7
Adler N. J. Communicating across cultural barriers // International dimensions of organizational behaviour. Boston, MA: PWS-KENT publishing company. 1991. P. 63 – 91.
Total in-text references: 4
  1. In-text reference with the coordinate start=6083
    Prefix
    Барьеры в межкультурном общении могут иметь следующие причины: неправильное восприятие слов и интенций собеседника; неправильное понимание высказываний и действий собеседника; неправильная оценка коммуникативных целей говорящего
    Exact
    [7]
    Suffix
    . I. Восприятие зависит от многих факторов и имеет ряд особенностей. 1. Восприятие избирательно: человек не может воспринять всю поступающую из внешней среды информацию, поэтому воспринимается наиболее важная, яркая и запоминающаяся информация.

  2. In-text reference with the coordinate start=7056
    Prefix
    Восприятие может быть искаженным: мы видим то, чего не существует, и не видим то, что существует, то есть мы воспринимаем то, что ожидаем воспринять, а не то, что есть на самом деле. Чаще всего именно искаженное восприятие является причиной возникновения культурных стереотипов
    Exact
    [7]
    Suffix
    . То есть можно говорить о так называемых фильтрах восприятия, которые в значительной степени влияют на его адекватность. Понимание высказываний (интенций, действий) собеседника – это процесс выделения определенного смысла из воспринятой информации, то есть анализ полученной информации для определения линии поведения.

  3. In-text reference with the coordinate start=9033
    Prefix
    Если человек способен изменять суть данного стереотипа в зависимости от дополнительной информации о какой-либо культурной группе людей, опыта общения с отдельными представителями данной культурной группы
    Exact
    [7]
    Suffix
    . То есть информация о каждом представителе определенной культуры, полученная в реальном общении (а не стереотип по поводу норм поведения культурного сообщества), должна превалировать в оценочных суждениях.

  4. In-text reference with the coordinate start=11023
    Prefix
    Предположение, представление и даже восприятие высказываний, поведения, целей собеседников как сходных или очень похожих на собственные. Подобное непонимание партнеров по переговорам может привести к иллюзии понимания, к иллюзии достижения договоренности
    Exact
    [7]
    Suffix
    . III. Следующий источник возникновения культурных барьеров в деловом общении – неправильная оценка высказываний или действий представителей других бизнес культур. Это происходит из-за того, что наша собственная культура является критерием правильности в оценке поведения собеседника.