The 16 reference contexts in paper Olga Bulgakova A., Olga Krasnoborova A., Ольга Булгакова Анатольевна, Ольга Красноборова Алексеевна (2016) “ЗООФРАЗЕОЛОГИЗМЫ И ЗООЛЕКСЕМЫ КАК ЭКСПЛИКАТОРЫ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ // ZOOPHRASEOLOGISMS AND ZOOLEXEMES AS EXPLICATORS OF THE LINGUISTIC WORLD PICTURE OF THE RUSSIAN AND THE CHINESE LANGUAGES” / spz:neicon:vestnik-k:y:2016:i:1:p:160-166

  1. Start
    3955
    Prefix
    Буслаеву, – своеобразные микромиры, они содержат в себе «и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам» [цит. по: 11, с. 81]. Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации
    Exact
    [3]
    Suffix
    . Фразеология есть фрагмент языковой картины мира. Фразеологические единицы всегда антропоцентричны, так как они возникают не столько для того, чтобы описать мир, сколько для того, чтобы его интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение.
    (check this in PDF content)

  2. Start
    5042
    Prefix
    Под понятием зоофразеологизма имеется в виду «сравнительно четко очерченные семантически и тематически устойчивые языковые образования, в составе которых есть (зоонимы) или их образно-генетические элементы»
    Exact
    [9, с. 235]
    Suffix
    . Зоофразеологизмы (ЗФ) функционируют как воспроизводимые метафорические, преимущественно экспрессивные единицы вторичного наименования, которые составляют значительный пласт фразеологического фонда русского и китайского языков, уступая в количественном отношении только соматическим фразеологическим единицам (ФЕ) [9, с. 216].
    (check this in PDF content)

  3. Start
    5350
    Prefix
    Зоофразеологизмы (ЗФ) функционируют как воспроизводимые метафорические, преимущественно экспрессивные единицы вторичного наименования, которые составляют значительный пласт фразеологического фонда русского и китайского языков, уступая в количественном отношении только соматическим фразеологическим единицам (ФЕ)
    Exact
    [9, с. 216]
    Suffix
    . Однако взятые из мира животных образы отражают не только отдельные черты человеческого характера (мужество – лев, хитрость – лиса, трусость – заяц), но и бытие, социальные, духовные связи между носителями языка, национальную специфику народа (см. подробнее об этом в [1]).
    (check this in PDF content)

  4. Start
    5618
    Prefix
    Однако взятые из мира животных образы отражают не только отдельные черты человеческого характера (мужество – лев, хитрость – лиса, трусость – заяц), но и бытие, социальные, духовные связи между носителями языка, национальную специфику народа (см. подробнее об этом в
    Exact
    [1]
    Suffix
    ). Они наделены выразительной экспрессивной семантикой, поэтому в художественной литературе названия животных часто выступают в образно-символической функции. Объектом нашего исследования стали русские и китайские фразеологизмы, в состав которых входят лексические компоненты с названиями животных.
    (check this in PDF content)

  5. Start
    6174
    Prefix
    Зоофразеологизмы, отражая отношение «человек – природа» и являясь необходимыми составляющими языка, помогают понять языковую картину мира того или иного народа. Исследование фразеологизмов позволяет получить информацию об их культурноинформативной, социально-информативной и экспрессивной функциях
    Exact
    [4; 7]
    Suffix
    . Предметом нашего исследования является восприятие носителями языка зоолексем, входящих в состав зоофразеологизмов в русском и китайском языках, и функционирование последних в языковой картине мира.
    (check this in PDF content)

  6. Start
    6603
    Prefix
    В ходе исследования было рассмотрено и проанализировано 78 фразеологических единиц русского и 68 фразеологических единиц китайского языков с компонентом-зоонимом, которые зафиксированы в «Фразеологическом словаре русского языка» под редакцией А. И. Молоткова
    Exact
    [13]
    Suffix
    , «Толковом словаре русского языка» под редакцией С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой [12], «Китайско-русском фразеологическом словаре» под редакцией О. М. Готлиба и Му Хуаина [6], а также в ряде других словарей китайского и русского языков [5; 14 – 16].
    (check this in PDF content)

  7. Start
    6684
    Prefix
    В ходе исследования было рассмотрено и проанализировано 78 фразеологических единиц русского и 68 фразеологических единиц китайского языков с компонентом-зоонимом, которые зафиксированы в «Фразеологическом словаре русского языка» под редакцией А. И. Молоткова [13], «Толковом словаре русского языка» под редакцией С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой
    Exact
    [12]
    Suffix
    , «Китайско-русском фразеологическом словаре» под редакцией О. М. Готлиба и Му Хуаина [6], а также в ряде других словарей китайского и русского языков [5; 14 – 16]. И в русском, и в китайском языке существуют зоофразеологизмы, которые определённым образом характеризуют человека: 1) зоофразеологизмы с семантикой «черты характера»: Рус.
    (check this in PDF content)

  8. Start
    6769
    Prefix
    78 фразеологических единиц русского и 68 фразеологических единиц китайского языков с компонентом-зоонимом, которые зафиксированы в «Фразеологическом словаре русского языка» под редакцией А. И. Молоткова [13], «Толковом словаре русского языка» под редакцией С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой [12], «Китайско-русском фразеологическом словаре» под редакцией О. М. Готлиба и Му Хуаина
    Exact
    [6]
    Suffix
    , а также в ряде других словарей китайского и русского языков [5; 14 – 16]. И в русском, и в китайском языке существуют зоофразеологизмы, которые определённым образом характеризуют человека: 1) зоофразеологизмы с семантикой «черты характера»: Рус.
    (check this in PDF content)

  9. Start
    6825
    Prefix
    Молоткова [13], «Толковом словаре русского языка» под редакцией С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой [12], «Китайско-русском фразеологическом словаре» под редакцией О. М. Готлиба и Му Хуаина [6], а также в ряде других словарей китайского и русского языков
    Exact
    [5; 14 – 16]
    Suffix
    . И в русском, и в китайском языке существуют зоофразеологизмы, которые определённым образом характеризуют человека: 1) зоофразеологизмы с семантикой «черты характера»: Рус. Заячья душа – трус; львиное сердце – отвага; Лиса Патрикеевна – хитрая девушка/женщина; Кит. 老黄牛 [lao huang niu] (букв. «старая рыжая корова») – «трудолюбивый человек», 狼心狗行 (букв. «сердце как у волка, а пове
    (check this in PDF content)

  10. Start
    9572
    Prefix
    Например, "Я никогда не знал, что Олеся такая корова: она ничего не слышала о геомантии!", "Для такой коровы следует заказывать два места в самолете!", "Где же найти подходящее платье для такой коровы?!"
    Exact
    [2, с. 345]
    Suffix
    . Такие же значения реализуются и в фразеологизмах: как корова на льду – «неуклюжая»; ворочаться как корова – «медленно делать что-либо»; разъелась как дойная корова – «располнела»; как у коровы хвост – «несдержанный, болтливый».
    (check this in PDF content)

  11. Start
    10489
    Prefix
    Несомненную положительную коннотацию имеет также устойчивое словосочетание 牛 性 niu xing – "темперамент как у быка" (бык и корова в китайском языке обозначаются общим соответствием – 牛 niu). Позитивность образноязыкового осмысления коровы (быка) объясняется культурно-исторически
    Exact
    [17, с. 136]
    Suffix
    . Бык издавна выполнял функции главного помощника китайского крестьянина. С помощью быков обрабатывали землю, собирали урожай. Некоторые средневековые китайские императоры даже издавали эдикты, которые запрещали употреблять говядину.
    (check this in PDF content)

  12. Start
    12629
    Prefix
    В основном данная лексема имеет значение ограниченности и тупости: 猪猡 zhuluo – восток. диал., руг. "кабан, свинья" (о дурном, тупом человеке); 猪头三 zhutousan – диал. руг. "Свинья, идиот". Однако в китайской картине мира свинья как двенадцатое зодиакальное животное несет в себе также идею мужества, энергии и половой потенции
    Exact
    [17, с. 236]
    Suffix
    . Отношение славянских народов к свиньям также было противоречиво. С одной стороны, упитанная и плодовитая свинья – воплощение сытости, богатства и благополучия, но несмотря на питательное свиное мясо и сало, склонность этих животных к грязи, неразборчивость в еде, упрямство и жадность, доставшиеся от диких собратьев, принесли им дурную славу.
    (check this in PDF content)

  13. Start
    13239
    Prefix
    Так, во фразеологизмах с компонентом-зоонимом «свинья» содержится только отрицательная коннотация: свинья в ермолке – «грязный, жадный, с низкими помыслами человек»; как свинья в апельсинах – «человек, абсолютно не понимающий чего-либо»; подложить свинью – «сделать большую неприятность кому-либо»
    Exact
    [8, с. 144]
    Suffix
    . В китайской символической системе гусь – 鹅 е (наряду с уткой и сказочным Фениксом) воплощает идею супружеского счастья. Что касается диких гусей, они часто выступают свидетелями хороших новостей: 千里 送 鸿毛 qian li song hong mao – букв.
    (check this in PDF content)

  14. Start
    13604
    Prefix
    Что касается диких гусей, они часто выступают свидетелями хороших новостей: 千里 送 鸿毛 qian li song hong mao – букв. "Живя далеко, послать гусиное перо в знак дружбы и любви", 鸿图 hong tu – "видение дикой утки", что символизирует благоприятные перспективы для бизнеса
    Exact
    [16, с. 137]
    Suffix
    . В русском языке лексема гусь имеет негативную окраску, что и отражается во фразеологизмах: гусь лапчатый – хитрый, ловкий человек, плут, пройдоха [13, с. 122]; гусей дразнить – вызывать раздражение, злобу у кого-либо [13, с. 146].
    (check this in PDF content)

  15. Start
    13752
    Prefix
    "Живя далеко, послать гусиное перо в знак дружбы и любви", 鸿图 hong tu – "видение дикой утки", что символизирует благоприятные перспективы для бизнеса [16, с. 137]. В русском языке лексема гусь имеет негативную окраску, что и отражается во фразеологизмах: гусь лапчатый – хитрый, ловкий человек, плут, пройдоха
    Exact
    [13, с. 122]
    Suffix
    ; гусей дразнить – вызывать раздражение, злобу у кого-либо [13, с. 146]. Для того чтобы сравнить восприятие зоолексем носителями русского и китайского языков, мы провели свободный ассоциативный эксперимент, в анкетировании приняли участие русские (75 человек) и китайские (56 человек) носители языка.
    (check this in PDF content)

  16. Start
    13821
    Prefix
    В русском языке лексема гусь имеет негативную окраску, что и отражается во фразеологизмах: гусь лапчатый – хитрый, ловкий человек, плут, пройдоха [13, с. 122]; гусей дразнить – вызывать раздражение, злобу у кого-либо
    Exact
    [13, с. 146]
    Suffix
    . Для того чтобы сравнить восприятие зоолексем носителями русского и китайского языков, мы провели свободный ассоциативный эксперимент, в анкетировании приняли участие русские (75 человек) и китайские (56 человек) носители языка.
    (check this in PDF content)