The 25 reference contexts in paper Yu. Bashkatova A., Ю. Башкатова А. (2016) “ТЕЛЕСНАЯ МЕТАФОРА В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ // BODY METAPHOR IN ENGLISH AND RUSSIAN LINGUOCULTURES” / spz:neicon:vestnik-k:y:2013:i:2:p:24-27

  1. Start
    1489
    Prefix
    До недавнего времени непримиримые антиномии тело – душа или плоть – дух, унаследованные от иудео-христианского образа мира, не давали философской мысли сосредоточиться на теле как на достойном предмете осмысления вне его связи с духовным началом мира
    Exact
    [5, с. 5]
    Suffix
    . На протяжении XX века из всех гуманитариев наибольший интерес к телу проявляли философы (М. Мерло-Понти, Ж. Делез, Ж. Бодрийяр, М. Фуко, М. М. Бахтин) и психоаналитики (З. Фрейд, К. Юнг). С начала 70-х годов тема телесности заинтересовала историков, антропологов и литературоведов.
    (check this in PDF content)

  2. Start
    2319
    Prefix
    Дело в том, что в условиях секуляризированной культуры классическое разделение культурного времени души и физического времени тела, их субстанциальное различение выявило свою несостоятельность. Эти два понятия обрели равноправность, взаимную суверенность и нашли консенсус в разрабатываемой универсальности телесного
    Exact
    [9, с. 41 – 42]
    Suffix
    . В отечественной науке возникновение понятия «человеческая телесность» связано, прежде всего, с именем А. Ф. Лосева, который в своих трудах использовал его для характеристики социальных качеств человеческого тела.
    (check this in PDF content)

  3. Start
    2781
    Prefix
    Тело как таковое – это объект естествознания, средоточие действия законов органического мира. Человеческое тело, помимо действия общих законов жизни, подвержено влиянию закономерностей социальной жизни, которые, не отменяя первых, существенно модифицируют их проявление
    Exact
    [3, c. 2]
    Suffix
    . Современная философская рефлексия телесности склоняется к рассмотрению ее в качестве особого типа целостности человека, имеющей особую бытийственность и пространственные измерения. При этом телесность понимается не как объект, не как сумма органов, а как особое образование – неосознанный горизонт человеческого опыта, постоянно существующий до всякого определенного мышления.
    (check this in PDF content)

  4. Start
    3757
    Prefix
    «Тело-без-органов» – это не тело-объект, если оно существует, то по другую сторону от общепринятого представления о телесной реальности, вне собственного образа и телесной схемы (пространственновременных и топологических координат), вне анатомии и психоматического единства
    Exact
    [8, с. 33]
    Suffix
    . И. М. Быховская выделяет три ипостаси человеческой телесности – природное, социальное и культурное тела человека. Под «природным телом» ею понимается биологическое тело, подчиняющееся законам существования, развития и функционирования живого организма.
    (check this in PDF content)

  5. Start
    4408
    Prefix
    И, наконец, «культурное тело» – продукт культуросообразного формирования и использования телесного начала человека, являющийся завершением перехода от «безличных», природнотелесных предпосылок к собственно человеческому, не только к социальнофункциональному, но и личностному бытию телесности
    Exact
    [2, c. 464 – 465]
    Suffix
    . В нашем исследовании речь пойдет о человеческом теле как об основании для метафорического переосмысления действительности, иначе говоря, о том, как воспринимается тело в русской и английской традиции, какие значения приписываются его частям, и как данные культурные смыслы отражены в соответствующих языковых картинах мира.
    (check this in PDF content)

  6. Start
    4910
    Prefix
    переосмысления действительности, иначе говоря, о том, как воспринимается тело в русской и английской традиции, какие значения приписываются его частям, и как данные культурные смыслы отражены в соответствующих языковых картинах мира. Термин «телесная метафора» был введен в лингвистическое научное описание представителями когнитивного направления в языкознании М. Джонсоном и Дж. Лакоффом
    Exact
    [16]
    Suffix
    . Согласно когнитивной теории, метафора – один из основных способов познания мира, когда мы думаем об одной сфере в терминах другой, осуществляя, таким образом, классификацию реальности. Поскольку первой сферой человеческого опыта является собственное тело, в психике присутствуют образно-схематические понятия, которые осознаются как некоторые понятные и хорошо знакомые структуры, исходя из т
    (check this in PDF content)

  7. Start
    7603
    Prefix
    бутылки; головка лука/ чеснока; ручка чашки/ двери; глазок яблони/ картофеля/ дверной глазок; спинка кресла/ дивана /стула/ платья; кожица стебля / персика/ помидора/ колбасы; зубья пилы/ шестерни. В современном английском языке характеристики тела часто переносятся на такие более абстрактные области, как компьютеры и механизмы, сообщества (города, нации, команды) и коммуникация
    Exact
    [13, c. 37]
    Suffix
    . В большинстве современных языков компьютеры представлены как живые существа со сложной нервной системой, интеллектом, памятью, языком (language,brain, memory); их может поразить вирус (virus).
    (check this in PDF content)

  8. Start
    8247
    Prefix
    системы, совмещенной с кровеносной, корпус – скелет, монитор в виде лица, мышь и прочие порты – в виде органов чувств (остается признать, что от рождения любой компьютер обладает только одним чувством – алфавитно-текстовым, хотя чаще всего еще обладает и тактильным (мышь/тачпад), остальные же органы чувств, как-то USB-порты и т. д., даются ему опционально, как и органы речи
    Exact
    [6]
    Suffix
    . In fact Intel, an American company, produced all the microprocessor chips (the brain of the computer) for every Amstrad personal computer, and until recently most other manufacturers too [11].
    (check this in PDF content)

  9. Start
    8447
    Prefix
    чувством – алфавитно-текстовым, хотя чаще всего еще обладает и тактильным (мышь/тачпад), остальные же органы чувств, как-то USB-порты и т. д., даются ему опционально, как и органы речи [6]. In fact Intel, an American company, produced all the microprocessor chips (the brain of the computer) for every Amstrad personal computer, and until recently most other manufacturers too
    Exact
    [11]
    Suffix
    . Нации, страны, города, политические партии и прочие сообщества часто определяются с помощью антропоморфных или телесных метафор: The central plank of your political philosophy – putting Britain at the heart of Europe and making sterling the Deutschmark of the Nineties – has collapsed [11].
    (check this in PDF content)

  10. Start
    8759
    Prefix
    Нации, страны, города, политические партии и прочие сообщества часто определяются с помощью антропоморфных или телесных метафор: The central plank of your political philosophy – putting Britain at the heart of Europe and making sterling the Deutschmark of the Nineties – has collapsed
    Exact
    [11]
    Suffix
    . Но тогда, в нищей, голодной, зажатой в огненном кольце наступающей со всех сторон контрреволюции Советской России, в самом её сердце, в красной Москве, в центре Москвы, против главного Почтамта, в общежитии Вхутемаса это сверхреволюционное направление буйно процветало [6].
    (check this in PDF content)

  11. Start
    9010
    Prefix
    Но тогда, в нищей, голодной, зажатой в огненном кольце наступающей со всех сторон контрреволюции Советской России, в самом её сердце, в красной Москве, в центре Москвы, против главного Почтамта, в общежитии Вхутемаса это сверхреволюционное направление буйно процветало
    Exact
    [6]
    Suffix
    . Pauwels и Vandenbergen описывают метафорическое представление речевого поведения на английском языке с использованием соматизмов в качестве сферы-источника. Они проводят различие между частями тела, которые на самом деле вовлечены в акт говорения (mouth, tongue, throat) и использованием в подобных метафорах названий других частей тела.
    (check this in PDF content)

  12. Start
    9520
    Prefix
    В первом типе метафор происходит метафорический перенос с актов поглощения пищи и дыхания на речь: thrust something down someone’s throat; chew the fat; eat one’s words or waste one’s breath
    Exact
    [17, c. 36 – 37]
    Suffix
    . Второй тип метафор, упоминаемый Pauwels и Vandenbergen, включает лексемы, называющие другие части тела, а также телесные функции такие, как невербальная коммуникация и чувственное восприятие: pat on the back; poke one’s nose into something (прим. автора: Подробнее о метафорическом использовании лексем рот – mouth см. [1]).
    (check this in PDF content)

  13. Start
    9857
    Prefix
    Второй тип метафор, упоминаемый Pauwels и Vandenbergen, включает лексемы, называющие другие части тела, а также телесные функции такие, как невербальная коммуникация и чувственное восприятие: pat on the back; poke one’s nose into something (прим. автора: Подробнее о метафорическом использовании лексем рот – mouth см.
    Exact
    [1]
    Suffix
    ). Важно заметить, что когнитивному картированию в вышеперечисленных метафорах подвергается не все тело целиком, а отдельные его части, причем в разных пропорциях: соматизмы сердце-heart, голова-head, глаза-eyes используются довольно часто, тогда как некоторые части тела или органы редко или никогда не подвергаются метафорическому переосмыслению. 2.
    (check this in PDF content)

  14. Start
    10548
    Prefix
    Тело – сфера-мишень Чаще всего тело становится мишенью для метафорического переноса при описании телесных функций, таких как болезнь, умственная деятельность и др., как, например, в русском языке: Горит, как свеч| Вестник КемГУ 2013 No 2 (54) Т. 2 ка. Не горит, а плывет (а гаснет) (о болезни); котелок варит (про умного человека), шарики за ролики заехали (о сильном умственно утомлении)
    Exact
    [10]
    Suffix
    . Интересно, что в современном английском языке мозговые процессы часто описываются с помощью метафоры электричества, с использованием таких понятий, как проводка, цепь, выключатель (wire, circuits, switches): He stood under the TV, arms crossed, and his worrylined forehead tripped some wire in Shauna's brain that said friendly [12].
    (check this in PDF content)

  15. Start
    10877
    Prefix
    Интересно, что в современном английском языке мозговые процессы часто описываются с помощью метафоры электричества, с использованием таких понятий, как проводка, цепь, выключатель (wire, circuits, switches): He stood under the TV, arms crossed, and his worrylined forehead tripped some wire in Shauna's brain that said friendly
    Exact
    [12]
    Suffix
    . Болезнь нередко представлена в терминах войны: The CIA and Defense Department are about to harness some of their most sensitive technologies against a new enemy: cancer [12]. Широкомасштабное развитие технологий, способствующих преобразованию человеческого тела (пластическая хирургия, трансплантология, генная инженерия) привели к тому, что тело человека стало воспринима
    (check this in PDF content)

  16. Start
    11065
    Prefix
    понятий, как проводка, цепь, выключатель (wire, circuits, switches): He stood under the TV, arms crossed, and his worrylined forehead tripped some wire in Shauna's brain that said friendly [12]. Болезнь нередко представлена в терминах войны: The CIA and Defense Department are about to harness some of their most sensitive technologies against a new enemy: cancer
    Exact
    [12]
    Suffix
    . Широкомасштабное развитие технологий, способствующих преобразованию человеческого тела (пластическая хирургия, трансплантология, генная инженерия) привели к тому, что тело человека стало восприниматься как механический предмет, который можно разобрать на составные части, заменить пришедшие в негодность детали, собрать по кусочкам после аварии [18, c. 188].
    (check this in PDF content)

  17. Start
    11391
    Prefix
    Широкомасштабное развитие технологий, способствующих преобразованию человеческого тела (пластическая хирургия, трансплантология, генная инженерия) привели к тому, что тело человека стало восприниматься как механический предмет, который можно разобрать на составные части, заменить пришедшие в негодность детали, собрать по кусочкам после аварии
    Exact
    [18, c. 188]
    Suffix
    . Метафорическая модель ЧЕЛОВЕК – МАШИНА (КОМПЬЮТЕР) становится ведущей во многих языках, в том числе русском и, особенно, английском: Его жизнь рассчитана по минутам. В голове – компьютер [6].
    (check this in PDF content)

  18. Start
    11584
    Prefix
    тело человека стало восприниматься как механический предмет, который можно разобрать на составные части, заменить пришедшие в негодность детали, собрать по кусочкам после аварии [18, c. 188]. Метафорическая модель ЧЕЛОВЕК – МАШИНА (КОМПЬЮТЕР) становится ведущей во многих языках, в том числе русском и, особенно, английском: Его жизнь рассчитана по минутам. В голове – компьютер
    Exact
    [6]
    Suffix
    . In Scene 5, Hugo says that people, like machines, can be broken [12]. Last week's FDA decision sharply reduces the options for women seeking to augment or rebuild their breasts [12]. С одной стороны, век развития электроники и компьютерных технологий породил новый всплеск использования телесных метафор для объяснения этих сложных явлений.
    (check this in PDF content)

  19. Start
    11653
    Prefix
    Метафорическая модель ЧЕЛОВЕК – МАШИНА (КОМПЬЮТЕР) становится ведущей во многих языках, в том числе русском и, особенно, английском: Его жизнь рассчитана по минутам. В голове – компьютер [6]. In Scene 5, Hugo says that people, like machines, can be broken
    Exact
    [12]
    Suffix
    . Last week's FDA decision sharply reduces the options for women seeking to augment or rebuild their breasts [12]. С одной стороны, век развития электроники и компьютерных технологий породил новый всплеск использования телесных метафор для объяснения этих сложных явлений.
    (check this in PDF content)

  20. Start
    11773
    Prefix
    В голове – компьютер [6]. In Scene 5, Hugo says that people, like machines, can be broken [12]. Last week's FDA decision sharply reduces the options for women seeking to augment or rebuild their breasts
    Exact
    [12]
    Suffix
    . С одной стороны, век развития электроники и компьютерных технологий породил новый всплеск использования телесных метафор для объяснения этих сложных явлений. С другой стороны, и само тело подвергается ответному переосмыслению. 3.
    (check this in PDF content)

  21. Start
    12550
    Prefix
    Базовые метафоры, описывающие эмоциональные состояния, были впервые подробно проанализированы Золтаном Кевечесом (Kövecses). Он выделил следующие основные метафоры, описывающие эмоциональные состояния: эмоция как контейнер, как сила природы, как оппонент, как объект
    Exact
    [14]
    Suffix
    . Рассмотрим примеры телесной метафоры в английском BODY (ITS PARTS) IS A CONTAINER. Среди различных типов концептуальных метафор, метафора CONTAINER является одной из самых продуктивных. Основываясь на метонимическом отношении Целое (BODY) – Часть (PARTS OF THE SELF/ BODY), преобразуем представленную выше метафору – PARTS OF THE SELF/BODY ARE CONTAINERS FOR EMOTIONS.
    (check this in PDF content)

  22. Start
    13548
    Prefix
    , to open one’s heart, pour out one’s heart, close one’s heart to smb; EYES ARE CONTAINERS FOR EMOTIONS: in one's eyes, eyes are full of love, eyes are overflowing with emotions; OTHER BODY PARTS ARE CONTAINERS FOR EMOTIONS: have butterflies in one's stomach, pain in the neck, to feel in one’s guts/bones, jump out of one’s skin, stick in one’s throat
    Exact
    [4, c. 28]
    Suffix
    . Приведем примеры использования телесной метафоры для концептуализации эмоций в русском языке. Традиционно, в русской языковой картине мира, местом образования эмоций служат сердце, грудь и душа (в русской культуре – «невидимый орган чувств и предчувствий, находящийся где-то в груди человека» [7]): СЕРДЦЕ – ВМЕСТИЛИЩЕ ЧУВСТВ: Последняя радость – удовольствие любви – исчезло в глазах моих,
    (check this in PDF content)

  23. Start
    13826
    Prefix
    Традиционно, в русской языковой картине мира, местом образования эмоций служат сердце, грудь и душа (в русской культуре – «невидимый орган чувств и предчувствий, находящийся где-то в груди человека»
    Exact
    [7]
    Suffix
    ): СЕРДЦЕ – ВМЕСТИЛИЩЕ ЧУВСТВ: Последняя радость – удовольствие любви – исчезло в глазах моих, в моем сердце; а горесть везде оставила следы свои! Она проникла его намерение – и злоба закипела в ее сердце.
    (check this in PDF content)

  24. Start
    14246
    Prefix
    С бледностию на лице, с тоскою в сердце встал он при первом появлении зари. Отец Марии скоро заметил страсть, воспылавшую в сердце дочери, и сокрушался в душе своей: от его проницательности не укрылось, что Евгений был ветреник, готовый обольстить невинность
    Exact
    [6]
    Suffix
    . ДРУГИЕ ЧАСТИ ТЕЛА – КОНТЕЙНЕРЫ ЧУВСТВ: Теперь, сейчас сознай, предупреди – И будешь ты хозяином движенья. С отвагой в мыслях и огнем в груди. Огонь – в моей груди, огонь – в моих костях.
    (check this in PDF content)

  25. Start
    14769
    Prefix
    Страха он не испытывал, но в животе потягивало от смутного беспокойства и ничем не обоснованного, необъяснимого стыда. Нет, я скажу, положа руку на сердце: злобная, плебейская радость охватывает меня, счастлив я до мозга костей. Ненависть стремительно сгущалась в голове
    Exact
    [6]
    Suffix
    . Анализ телесных метафор позволяет выявить интересную проблему: не существует единого домена «тело» (также как нет неоднородного домена «любовь», «гнев» или «дом»). Вместо этого, отдельные аспекты телесности (отдельные соматизмы) используются для концептуализации различных явлений с помощью метафор первого типа, в то время как во втором типе метафор акцентируются другие аспекты телесного
    (check this in PDF content)