The 9 reference contexts in paper E. Zhdanova S., K. Mikhailova Yu., T. Zueva I., O. Chudnova A., I. Makhova N., Е. Жданова С., К. Михайлова Ю., Т. Зуева И., О. Чуднова А., И. Махова Н. (2017) “УСВОЕНИЕ КОНЦЕПТОВ РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ КАК ФАКТОР ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ СТАВРОПОЛЬСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО АГРАРНОГО УНИВЕРСИТЕТА, ИЗУЧАЮЩИХ РУССКИЙ ЯЗЫК // ACQUISITION OF RUSSIAN LINGUOCULTURAL CONCEPTS AS A FACTOR OF DEVELOPING SOCIOCULTURAL COMPETENCE OF FOREIGN STUDENTS LEARNING RUSSIAN LANGUAGE AS FOREIGN IN STAVROPOL STATE AGRARIAN UNIVERSITY” / spz:neicon:stavapk:y:2017:i:2:p:166-159

  1. Start
    6217
    Prefix
    Философские, социальные, религиозные и политические идеи, составляющие специфику русского менталитета, во многом объясняют русскую языковую картину мира, формируемую системой ключевых концептов и связывающих их инвариантных ключевых идей
    Exact
    [1]
    Suffix
    . По мнению ряда авторов, ключевыми идеями, или сквозными мотивами, для русской языковой картины мира являются следующие: 1. Идея о том, что человек будет ощущать себя хорошо внутренне, если снаружи будет достаточно пространства (воля, раздолье, удаль, размах, ширь, на широкую ногу). 2.
    (check this in PDF content)

  2. Start
    7476
    Prefix
    Негативное отношение к прагматичности, действиям из соображений собственной выгоды (алчный, мелочный, расчетливый). 8. Представление о том, что главное – это собраться (чтобы что-то сделать, необходимо мобилизовать свои внутренние ресурсы, а это трудно) (собираться, заодно)
    Exact
    [1]
    Suffix
    . То, что некоторая идея является для данного языка ключевой, подтверждается, с одной стороны, тем, что эта же идея повторяется в значении других слов и выражений, а с другой стороны – тем, что именно эти слова хуже других переводятся на иностранные языки [1].
    (check this in PDF content)

  3. Start
    7760
    Prefix
    То, что некоторая идея является для данного языка ключевой, подтверждается, с одной стороны, тем, что эта же идея повторяется в значении других слов и выражений, а с другой стороны – тем, что именно эти слова хуже других переводятся на иностранные языки
    Exact
    [1]
    Suffix
    . B процессе освоения иностранной языковой картины мира наибольшие трудности заключаются в том, что при соотнесении этноспецифических концептов наблюдается асимметричность представленности единиц в сопоставляемых лингвокультурах, крайней степенью которой является лакунарность, то есть отсутствие определенных единиц и признаков в одной системе п
    (check this in PDF content)

  4. Start
    8488
    Prefix
    Нерознак, анализируя особенности национальной лингвокультуры, отмечает: «Безэквивалентная лексика, или то, что обычно называют «непереводимое в переводе», и есть тот лексикон, на материале которого и следует составлять списки фундаментальных национально-культурных концептов»
    Exact
    [2]
    Suffix
    . Лакунарные концепты, как незаполненные клеточки, условно можно разделить на следующие разновидности: 1) отсутствующие в одной из национальных культур осмысления реалий, образов, свойственных иной культуре (предметных, антропонимических, топонимических, историко-культурных): шиллинг, кокошник, комсомольское собрание, Кремль; 2) отсутствующие
    (check this in PDF content)

  5. Start
    9408
    Prefix
    быть придуманы по аналогии (крысовод, камнеед); 3) для одной из культур нерелевантные качества (сочетание качеств), имеющие терминологическое обозначение в той культуре, в которой Ежеквартальный научно-практический журнал они более актуальны: щедрость – качество, отражающее специфику русского национального характера, fairplay в английской лингвокультуре – «игра без правил»
    Exact
    [3]
    Suffix
    . Лакунарность, или некоторое расхождение семантики концептов, отражающее национальный менталитет, особенности мышления и специфику восприятия действительности представителями различных лингвокультур, может приводить к попыткам осмыслить чужие культуры сквозь призму собственной и тем самым провоцировать ситуации непонимания в процессе межкультурной коммуни
    (check this in PDF content)

  6. Start
    10252
    Prefix
    Бабаевой, такие концепты, как «правда», «закон», «истина», «долг», «справедливость», связаны с категорией социальной нормы и обозначают ориентир, которым руководствуется человек в своих действиях
    Exact
    [4]
    Suffix
    . Для российского народа, у которого в системе национальных ценностей на первом месте стоит духовность, душа является ключевым концептом, превалирующим над умом, рассудком и здравым смыслом.
    (check this in PDF content)

  7. Start
    10547
    Prefix
    Для российского народа, у которого в системе национальных ценностей на первом месте стоит духовность, душа является ключевым концептом, превалирующим над умом, рассудком и здравым смыслом. Русские более склонны к межличностному общению, нежели людизападной цивилизации
    Exact
    [5]
    Suffix
    . Студентам-инофонам не знакомы такие русские концепты, как «разгул», «умиление», «цельность», «лукавство». В. В. Набоков, характеризуя русский концепт «пошлость» в англоязычном жизнеописании Н.
    (check this in PDF content)

  8. Start
    11119
    Prefix
    Гоголя, отмечает, что соответствующие этому понятию английские слова sham, pink-and-blue, inbadtaste, cheap, smutty; trashy, inferior, scurvy, gimcrack, tawdry отражают классификацию ценностей определенного отрезка времени, в то время как русский концепт «пошлость» на протяжении веков остается неизменным («is beautifully timeless»)
    Exact
    [6]
    Suffix
    . Полезными для изучения иностранными студентами представляются случаи кажущегося противоречия сквозных мотивов русской языковой картины мира, представленного двумя типами: 1. Мнимое противоречие: более точная формулировка неявных смыслов, содержащихся в значении этноспецифических концептов, показывает, что они отражают разные стороны одного и то
    (check this in PDF content)

  9. Start
    12409
    Prefix
    Если же оно основывается на компромиссе и мотивируется взаимной выгодой, то будет считаться подозрительным. Таким образом, ключевым во всех случаях оказывается неприятие корысти и мелочности
    Exact
    [1]
    Suffix
    . 2. Противоречия, связанные с существованием разных подсистем внутри одного языка. Так, терминологический аппарат различных наук является значимой частью русского языка в целом, однако в основе семантики научных терминов лежит не наивно-языковая, а научная картина мира, свойственная данному периоду развития науки и характеризующаяся гораздо мен
    (check this in PDF content)