The 15 references with contexts in paper Anna Dimianenko A., Анна Димяненко Андреевна (2017) “Русская детская книга в Чехословакии в 1917—1939 гг.: издание и критика // Russian Book for Children in Czechoslovakia in 1917—1939: Publishing and Criticism” / spz:neicon:bibliotekovedenie:y:2017:i:2:p:186-193

1
Dokumenty k dějinám ruské a ukrajinské emigrace v Československé republice (1918—1939). Praha, 1998. 343 р.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=3013
    Prefix
    о количестве русских и украинских профессоров и студентов ЧСР в 1923 г. в вузах, на курсах и в школах»: студентов, учащихся в вузах — 2730, учеников Русской гимназии в Моравской Тржебове — 523, Русской реальной гимназии в Праге — 141, Железнодорожной школы — 40, Автотракторной школы — 100; учащихся Русского института сельскохозяйственной кооперации — 64, Экономических курсов при нем — 40
    Exact
    [1, р. 38]
    Suffix
    . На этом фоне издательская деятельность для русских детей в Чехословакии в 1920-е гг. была направлена в первую очередь на восполнение возникших потребностей эмигрантов в изучении русского языка и передачу этих навыков подрастающему поколению.

2
Русские в Праге : 1918—1928 гг. / ред. С.П. Постников. Прага : [Б. и.], 1928. 343 с.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=5046
    Prefix
    «Успех этой книги ободрил инициатора нового культурного дела, и в 1920 г. на Катержинской улице, No 40 им был открыт книжный магазин, с отделением в киоске “Русская избушка”, на Вацлавском нам[ести]»
    Exact
    [2, с. 194]
    Suffix
    . Преемник издательства «Наша речь» с 1923 г. — общество «Пламя», в состав правления которого также вошел Б.В. Морковин [3]. Оно являлось самым крупным русским книжным предприятием в Праге. Организатором и руководителем издательства был историк, профессор Е.

3
Шомракова И.А. Издательство «Пламя» // Издательства и издательские организации русской эмиграции : 1917—2003 гг. : энциклопедический справочник / [сост., науч. ред. П.Н. Базанов]. СанктПетербург : ФормаТ, 2005. С. 205—214.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=5183
    Prefix
    «Успех этой книги ободрил инициатора нового культурного дела, и в 1920 г. на Катержинской улице, No 40 им был открыт книжный магазин, с отделением в киоске “Русская избушка”, на Вацлавском нам[ести]» [2, с. 194]. Преемник издательства «Наша речь» с 1923 г. — общество «Пламя», в состав правления которого также вошел Б.В. Морковин
    Exact
    [3]
    Suffix
    . Оно являлось самым крупным русским книжным предприятием в Праге. Организатором и руководителем издательства был историк, профессор Е.А. Ляцкий, до революции заведовавший Этнографическим отделом и Библиотекой Русского музея в Санкт-Петербурге, а в эмиграции ставший профессором Карлова университета.

4
Ляцкий Евгений Александрович (1868—1942), историк литературы // Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН (РО ИРЛИ РАН). Ф. 163. Оп. 1.
Total in-text references: 4
  1. In-text reference with the coordinate start=6204
    Prefix
    Ляцкого упомянуты новые книги для детей: «1) “Русские классики”. 2) Книги для детского чтения: Преимущественно переводы лучших и пока неизвестных в России произведений детской скандинавской и европейской литературы. 3) Книги для учебных заведений и школ народных, профессиональных и общеобразовательных. Печатается: Букварь и книга для народного чтения. Сказки и былины»
    Exact
    [4, ед. хр. 357, л. 13]
    Suffix
    . В Праге Е.А. Ляцким для детей были изданы: беллетризованные рассказы «Зунзунг и Зингилла. Рассказы из мира животных» (автор — шведский натуралист К.Э. Форслунд, перевод А.В. Белобородовой, 1924), книжки-картинки русского художника-эмигранта В.

  2. In-text reference with the coordinate start=6812
    Prefix
    Ляцким еще в «Северных огнях», для самых маленьких детей: «А) Басни Крылова (отдельно как у Кнебеля). В) Сказки (Эльза Бесков, Перро, Японские, Ашик Кериб, Сивка-Бурка). С) Петрушка. D) Собрание басен Крылова с виньетками»
    Exact
    [4, ед. хр. 357, л. 12 об.]
    Suffix
    . Обширная программа издательства включала в себя детскую литературу, справочные издания и учебники, историю литературы и искусства, беллетристику, философию, социальные науки и политику, естественные и прикладные науки.

  3. In-text reference with the coordinate start=7502
    Prefix
    , например, проект о тесном сотрудничестве с учебными заведениями был осуществлен только отчасти: «Издательство “Пламя” решило выпускать русских классиков, которые обязательно изучались в школе. Редакционную комиссию возглавили профессора А.А. Кизеветтер и Е.А. Ляцкий. С просьбой о том, какие классики нужны в той или иной школе, обращалось издательство к руководителям учебных заведений»
    Exact
    [4, ед. хр. 404, л. 3—4]
    Suffix
    . Сведений о выполнении издательством запросов русских школ на выпуск конкретных произведений не найдено. Однако позднее в архивных записях Е.А. Ляцкого перечисляются труды русских историков и философов, переданные издательством в библиотеку Русского свободного университета, среди которых имеются 4-й и 5-й выпуски сказок В.

  4. In-text reference with the coordinate start=7864
    Prefix
    Однако позднее в архивных записях Е.А. Ляцкого перечисляются труды русских историков и философов, переданные издательством в библиотеку Русского свободного университета, среди которых имеются 4-й и 5-й выпуски сказок В.В. Каррика
    Exact
    [4, ед. хр. 361, л. 72]
    Suffix
    . Форслунд К.Э. Зунзунг и Зингилла. Рассказы из мира животных (Прага, 1924). Обложка издания Библиотековедение. 2017. Т. 66, No 2Международный контент Издательство имело собственные книжные магазины и склады.

5
Залевский В., Голлербах Е. Распространение русской печати в мире : 1918—1939 гг. : справочник / Рос. нац. б-ка. Санкт-Петербург : Изд-во РНБ, 1998. 301 с.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=9014
    Prefix
    Помимо книг на складе имелся нотный отдел с большим ассортиментом произведений русских и иностранных композиторов, отдел художественных открыток репродукций, панно, портретов политических деятелей и писателей. Книжный склад “Пламя” выпускал каталоги и принимал заказы на все книги, указанные в каталоге, при отсутствии требуемых книг выписывал их непосредственно от издателя»
    Exact
    [5, с. 209—210]
    Suffix
    . «Пламя» активно участвовало в международном книгообмене с публичными и университетскими библиотеками других стран совместно с Бюро по обмену книг при Культурной комиссии Министерства иностранных дел.

6
Ляцкий Е.А. Русская книга за границей // Славянская книга. 1926. No 1. С. 30—36.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=12512
    Prefix
    Ляцкого, издательств «так несообразно много по сравнению с количеством изданного, что чуть ли не приходится говорить: на три изданных книги — одно издательство. Мы насчитали 164 издательства, действовавших в течение 1925 года»
    Exact
    [6, с. 35]
    Suffix
    . Издательскую деятельность в Праге вели также научные учреждения, учебные заведения, общественные, культурные и студенческие организации, профессиональные и корпоративные объединения. Из их числа особого внимания заслуживают Русский педагогический институт им.

7
Русская школа за рубежом / под ред. С.И. Гессена, С.И. Карцевского, В.А. Ригана. Прага, 1923. No 5—6. С. 209—216.
Total in-text references: 3
  1. In-text reference with the coordinate start=17642
    Prefix
    Елачич подчеркивал необходимость подачи познавательного материала ребенку и подростку: «Все книги о путешествиях Свена Гедина, написанные лично знаменитым путешественником, чрезвычайно интересны. Он живо, ярко, местами увлекательно описывает всё им виденное»
    Exact
    [7, с. 214]
    Suffix
    ; «Она (книга. — А. Д.) не только дает хороший, очень интересный биографический очерк жизни нашего великого химика, но и дает яркую, отчетливую картину истории развития химии, как науки...» [7, с. 209].

  2. In-text reference with the coordinate start=17844
    Prefix
    Он живо, ярко, местами увлекательно описывает всё им виденное» [7, с. 214]; «Она (книга. — А. Д.) не только дает хороший, очень интересный биографический очерк жизни нашего великого химика, но и дает яркую, отчетливую картину истории развития химии, как науки...»
    Exact
    [7, с. 209]
    Suffix
    . Отрицательные отзывы (20) получают книги, в которых «смешиваются фантастика и здравый смысл» — сказки или повести с фантастическим сюжетом, отчего смысл и польза этих произведений становятся вредны для детских умов: «Многие дети весьма охотно читают такую и для них бесспорную чепуху: танцы омаров с черепахами, игра в крокет, причем ежи служат шарами и фламинго молотками и т. д.

  3. In-text reference with the coordinate start=18388
    Prefix
    , отчего смысл и польза этих произведений становятся вредны для детских умов: «Многие дети весьма охотно читают такую и для них бесспорную чепуху: танцы омаров с черепахами, игра в крокет, причем ежи служат шарами и фламинго молотками и т. д. <...> Есть ли хоть тень пользы от чтения подобной, отнюдь не поэтической чепушинки? Сомневаюсь, но вред в такой книге, по-моему, есть несомненный»
    Exact
    [7, с. 216]
    Suffix
    ; «Это смешение вымысла сказочного с явлениями реальной энтомологии безнадежно неудачно» [8, с. 119]. Между тем жанр сказки становился самым популярным (156) в репертуаре зарубежных русских издательств и самым обсуждаемым среди писателей и издателей русского зарубежья, нуждавшихся в добром вымысле, как и их дети.

8
Русская школа за рубежом / под ред. С.И. Гессена, С.И. Карцевского, В.А. Ригана. Прага, 1924. No 8. С. 114—119.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=18489
    Prefix
    <...> Есть ли хоть тень пользы от чтения подобной, отнюдь не поэтической чепушинки? Сомневаюсь, но вред в такой книге, по-моему, есть несомненный» [7, с. 216]; «Это смешение вымысла сказочного с явлениями реальной энтомологии безнадежно неудачно»
    Exact
    [8, с. 119]
    Suffix
    . Между тем жанр сказки становился самым популярным (156) в репертуаре зарубежных русских издательств и самым обсуждаемым среди писателей и издателей русского зарубежья, нуждавшихся в добром вымысле, как и их дети.

9
Ященко А.С. Русская книга после октябрьского переворота // Русская книга. Берлин, 1921. No 1. С.6.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=19426
    Prefix
    Т. 66, No 2Международный контент сына книжку сказок и не зачитывался ею, и не забывал свою горькую, бездомную, сиротливую жизнь беженца», — пишет главный редактор журнала «Русская книга» А.С. Ященко
    Exact
    [9]
    Suffix
    . М.И. Цветаева, напротив, в 1931 г., находясь в эмиграции, резко критикует детскую литературу русского зарубежья, в частности жанр сказки, как один из устаревших и неправдоподобных жанров в детской литературе: «...сама тема этих книг: реальная, в противуположность так долго и еще так недавно господствовавшей в русской дошкольной литературе лжефантастике, всем этим феям, гномам, цветочкам

10
О новой русской детской книге [Электронный ресурс] // Наследие Марины Цветаевой : сайт о великом русском поэте XX века. URL: http://www. tsvetayeva.com/prose/pr_o_novoj_russkoj_det_ knige (дата обращения: 01.02.2017).
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=19906
    Prefix
    литературу русского зарубежья, в частности жанр сказки, как один из устаревших и неправдоподобных жанров в детской литературе: «...сама тема этих книг: реальная, в противуположность так долго и еще так недавно господствовавшей в русской дошкольной литературе лжефантастике, всем этим феям, гномам, цветочкам и мотылечкам, не соответствующим ни народности (первые), ни природе (вторые)»
    Exact
    [10]
    Suffix
    . Неприятие педагогами и писателями эмиграции сказочных мотивов в произведениях для детей подтверждает укоренившееся представление о детском чтении, сложившееся еще в XIX столетии в педагогической критике, утверждавшей центральное «место морали» в сюжетном образовании произведений для детей и недопустимость развлекательной функции литературы, работы воображения, а не ума.

11
Детская литература // Русская школа за рубежом. 1927—1928. No 25. С. 126—127.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=20753
    Prefix
    детские книги с 1927 г., книга должна быть: «а) доступна по содержанию, т. е. вполне соответствовать уровню развития детей того возраста, для которого она предназначается; б) интересна, т. е. вызывать в читателе работу мысли, чувства и воображения; в) правдива и г) художественна. Язык должен быть прост, образен и выразителен; внешность — по возможности — красива, художественна»
    Exact
    [11, с. 126]
    Suffix
    . В основном Комиссия отбирала в рубрику книги, вышедшие в этот период в России. Это связано с угасанием издательской активности эмигрантских издательств к концу 1920-х гг. в Берлине и возросшим потоком советской детской книги на зарубежный книжный рынок.

12
Русская школа за рубежом / под ред. С.И. Гессена, С.И. Карцевского, Н.Ф. Новожилова и др. Прага, 1927—1928. No 27. С. 430—436.
Total in-text references: 2
  1. In-text reference with the coordinate start=21345
    Prefix
    Произошедшие изменения в репертуаре раздела не коснулись, однако, самих рецензий, за исключением того, что авторы критических очерков стали короче пересказывать содержание книг и кратко резюмировать свою оценку по следующим критериям: рекомендуется, допускается, не рекомендуется и «едва ли кто-то одобрит эту стряпню»
    Exact
    [12, с. 431]
    Suffix
    . Вместо развернутых эпитетов Е.А. Елачича в рецензиях появились более расплывчатые характеристики: «звучный стих», «гладкий текст», «бойкий стих», «плохой стих», «грубый язык», в которых внимание подведено к стилистическим и фонетическим нововведениям советских поэтов и писателей в детской литературе.

  2. In-text reference with the coordinate start=22187
    Prefix
    Это связано с ориентацией критиков эмиграции на классические образцы дореволюционной детской литературы и практически полным отрицанием литературного авангарда. Так, например, в рецензии на сборник «Радуга» С.Я. Маршака Комиссия находила, что «выдумка у автора неуклюжа, стих ординарен»
    Exact
    [12, с. 431]
    Suffix
    . В целом, критические очерки Комиссии не имеют существенных отличий от структуры рецензий Е.А. Елачича. Оба этапа литературной критики в журнале «Русская школа за рубежом» на новую русскую детскую книгу характеризуются еще не до конца сформированным инструментарием — отсутствием аргументированной авторской позиции и неоднозначным набором оценочных критериев.

13
Елачич Е.А. Указатель изданных за рубежом России книг для детей и юношества. Прага : Пед. бюро, 1926. 42 с.
Total in-text references: 4
  1. In-text reference with the coordinate start=23478
    Prefix
    Это первая попытка создания сводного корпуса текстов, изданных в эмиграции на русском языке для детей, рекомендованных педагогам и родителям, чтобы «оградить ребенка от проникновения к нему плохой, а потому и вредной книги»
    Exact
    [13, с. 4]
    Suffix
    . Вошедшие в указатель книги поделены по возрастам: дошкольный возраст (книжки-картинки, рассказы и сказки), младший, средний и старший возраст (беллетристика и научно-популярная литература). По мнению автора, «плохою и вредною книгою» следует считать «всякую антихудожественную, нехудожественноправдивую, аморальную или антихудожественную книгу», а рекомендованными к прочтению считаются книги «

  2. In-text reference with the coordinate start=23943
    Prefix
    По мнению автора, «плохою и вредною книгою» следует считать «всякую антихудожественную, нехудожественноправдивую, аморальную или антихудожественную книгу», а рекомендованными к прочтению считаются книги «хорошие», «научно правдивые» и Титульный лист издания
    Exact
    [13]
    Suffix
    Международный контент Библиотековедение. 2017. Т. 66, No 2 «когда в них есть доступная детскому пониманию нравственная идея» [13, с. 5]. В рекомендованном перечне книг Е.А. Елачича 53 книги изданы в Чехословакии.

  3. In-text reference with the coordinate start=24158
    Prefix
    По мнению автора, «плохою и вредною книгою» следует считать «всякую антихудожественную, нехудожественноправдивую, аморальную или антихудожественную книгу», а рекомендованными к прочтению считаются книги «хорошие», «научно правдивые» и Титульный лист издания [13] Международный контент Библиотековедение. 2017. Т. 66, No 2 «когда в них есть доступная детскому пониманию нравственная идея»
    Exact
    [13, с. 5]
    Suffix
    . В рекомендованном перечне книг Е.А. Елачича 53 книги изданы в Чехословакии. Большинство из них включены в этот указатель под видом детских, т. е. «книги написаны не для детей, но вполне доступны пониманию и интересны детям от 13 лет» [13, с. 40].

  4. In-text reference with the coordinate start=24405
    Prefix
    Елачича 53 книги изданы в Чехословакии. Большинство из них включены в этот указатель под видом детских, т. е. «книги написаны не для детей, но вполне доступны пониманию и интересны детям от 13 лет»
    Exact
    [13, с. 40]
    Suffix
    . Как правило, в эту категорию попадали произведения, вошедшие в хрестоматийный круг детского чтения и ставшие классикой. Это книги русских писателей XIX в.: Н.В. Гоголя (14), А.С. Пушкина (9), М.Ю.

14
Елачич Е.А. Основные задачи детского чтения // Русская школа за рубежом. Прага, 1923. No 2—3. С. 130—138.
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=25645
    Prefix
    Д.), а за таковые могут быть признаны только: в беллетристике — книги, действительно художественно правдивые. В области образовательных — книги, доступно изложенные, но неизменно научно правдивые»
    Exact
    [14, с. 136]
    Suffix
    . Иногда они носили характер оценочных суждений: «хорошая книга», «незатейливый сюжет» или «ненужная побасеночка», в конечном счете, сводящихся не к оценке ее художественных свойств, истории детской литературы в контексте литературной традиции, а к пересказу содержания книги.

15
Бобринская В.Н. Детская литература // Русская зарубежная книга. Прага, 1924. Ч. 1. С. 110—111. Иллюстративный материал предоставлен автором статьи Russian Book for Children
Total in-text references: 1
  1. In-text reference with the coordinate start=27825
    Prefix
    <...> Для старшего возраста выпущено очень мало книг, всего 20 названий, но к этому отделу можно отнести ряд книг не предназначенных специально для юношества, но по популярности изложения вполне доступных пониманию этого возраста»
    Exact
    [15, с. 111]
    Suffix
    . Второй выпуск сборника Комитета русской книги содержит библиографические сведения о 273 названиях детских книг и журналов, вышедших с 1918 по 1924 г. в эмиграции, шесть из них изданы в Чехословакии.