The 16 reference contexts in paper Natalia Igumnova P., Наталия Игумнова Петровна (2016) “Библиотеки в полиэтнической среде: международный и российский опыт // Libraries in Polyethnic Environment: International and Russian Experience” / spz:neicon:bibliotekovedenie:y:2016:i:5:p:569-576

  1. Start
    8235
    Prefix
    Американские ученые изучали последствия массовой миграции людей из разных стран и ее влияние на национальную культуру США. Внимание к проблеме культурной идентичности и ассимиляции мигрантов проявили, в частности, С. Хантингтон (идея полной ассимиляции этносов в принимающем их обществе)
    Exact
    [1]
    Suffix
    , С. Бенхабиб (концепция добровольной ассимиляции этносов как основы межнационального согласия, разви Библиотековедение. 2016. Т. 65, No 5 Игумнова Н.П. Библиотеки в полиэтнической среде... (с. 569—576) тия способности к интеграции наций, народностей на основе взаимоуважения людей разных национальностей и иных культур) [2].
    (check this in PDF content)

  2. Start
    8588
    Prefix
    Бенхабиб (концепция добровольной ассимиляции этносов как основы межнационального согласия, разви Библиотековедение. 2016. Т. 65, No 5 Игумнова Н.П. Библиотеки в полиэтнической среде... (с. 569—576) тия способности к интеграции наций, народностей на основе взаимоуважения людей разных национальностей и иных культур)
    Exact
    [2]
    Suffix
    . Научные концепции американских ученых были использованы во многих странах, решавших проблему этнокультурного взаимодействия и культурной адаптации мигрантов, для сохранения стабильности общества.
    (check this in PDF content)

  3. Start
    9890
    Prefix
    Кэмерон и др.) убедились в этом и стали искать замену мультикультурализма другой теорией, которая могла бы сплачивать нацию, а не разделять ее. Об этом написал российский международный общественный деятель В.В. Кантор
    Exact
    [3]
    Suffix
    . Другой теории разработано не было. В 2016 г., когда возникли серьезные трудности в связи с массовым переселением жителей разрушенных арабских государств, появлением незаконных мигрантов и учащением террористических актов, политики еще раз убедились, что теория мультикультурализма не оправдала ожиданий ее создателей.
    (check this in PDF content)

  4. Start
    10956
    Prefix
    Для российских библиотекарей их перевела председатель секции «Библиотечное обслуживание мультикультурного населения» Российской библио- течной ассоциации (РБА), ведущий научный сотрудник Российской государственной библиотеки (РГБ) И.В. Чаднова
    Exact
    [4, 5]
    Suffix
    . Выработанные ЮНЕСКО и ИФЛА документы для библиотек направлены на определение целей их деятельности в условиях межнациональной и межконфессиональной напряженности, решения важнейшей общественно-политической и культурологической проблемы этнокультурного взаимодействия народов, сохранения культурного и языкового разнообразия в мировом сообществе.
    (check this in PDF content)

  5. Start
    12004
    Prefix
    Перечислить и охарактеризовать даже основные документы в короткой статье не представляется возможным, поэтому остановимся на главном — модельном законе «Об основах этнокультурного взаимодействия государств — участников СНГ», принятом на Межпарламентской Ассамблее государств — участников СНГ
    Exact
    [6]
    Suffix
    . Закон определяет основные понятия: этнокультурное взаимодействие государств — согласованные действия государств — участников СНГ по реализации этнокультурной политики государства в соответствии с принципами и нормами языковой и культурной политики;  этнокультурная политика государства — совокупность целей, принципов и приоритетов деятельности органов государственной власти по отношению к
    (check this in PDF content)

  6. Start
    13156
    Prefix
    взаимодействие будет эффективным при условии гармонизации национального законодательства государств — участников СНГ, выработки стандартов нормативноправового регулирования внутригосударственных и межгосударственных отношений по развитию межгосударственного сотрудничества. Федеральный закон «О библиотечном деле» также закрепил нормы обслуживания поликультурного населения в России
    Exact
    [7]
    Suffix
    . Библиотеки накапливали опыт практической деятельности, разрабатывали проекты, программы и планы работ, направленные на развитие культурного плюрализма, скоординированной работы по поддержке культурной идентичности и этнокультурного взаимодействия.
    (check this in PDF content)

  7. Start
    14045
    Prefix
    На международной конференции «Библиотека — центр диалога культур в полиэтническом обществе» представлялись доклады, публиковались сборники статей, обобщался опыт работы библиотек стран СНГ. Результатом были рекомендации, отраженные в резолюциях, Концепции полиэтнической деятельности библиотек стран СНГ
    Exact
    [8]
    Suffix
    , а также сборники научных трудов [9—12]. Инициативу БАЕ поддержали библиотеки трех приграничных славянских стран — Беларуси, России и Украины, которые в течение многих лет под таким же названием совместно проводили свою международную конференцию, обменивались опытом, разрабатывали рекомендации, проводили стажировки и семинары.
    (check this in PDF content)

  8. Start
    14082
    Prefix
    На международной конференции «Библиотека — центр диалога культур в полиэтническом обществе» представлялись доклады, публиковались сборники статей, обобщался опыт работы библиотек стран СНГ. Результатом были рекомендации, отраженные в резолюциях, Концепции полиэтнической деятельности библиотек стран СНГ [8], а также сборники научных трудов
    Exact
    [9—12]
    Suffix
    . Инициативу БАЕ поддержали библиотеки трех приграничных славянских стран — Беларуси, России и Украины, которые в течение многих лет под таким же названием совместно проводили свою международную конференцию, обменивались опытом, разрабатывали рекомендации, проводили стажировки и семинары.
    (check this in PDF content)

  9. Start
    14432
    Prefix
    Инициативу БАЕ поддержали библиотеки трех приграничных славянских стран — Беларуси, России и Украины, которые в течение многих лет под таким же названием совместно проводили свою международную конференцию, обменивались опытом, разрабатывали рекомендации, проводили стажировки и семинары. Итоги такого взаимодействия обобщены О.Ю. Куликовой
    Exact
    [13]
    Suffix
    . В РГБ было создано специальное подразделение, изучающее вопросы межбиблиотечного взаимодействия России и стран СНГ (1999). РГБ и БАЕ начали издавать журнал «Вестник Библио- течной Ассамблеи Евразии».
    (check this in PDF content)

  10. Start
    15487
    Prefix
    этнические культурные традиции, этнокультурные разнообразие и идентичность народов страны, усиливать культурный обмен, взаимодействие и взаимовлияние национальных культур, повысить значение русского языка как языка межнационального общения в России и на всем постсоветском пространстве. Эти задачи сформулированы в государственных документах — «Основы государственной культурной политики в РФ»
    Exact
    [14]
    Suffix
    и Федеральной целевой программе «Укрепление единства российской нации и этнокультурное развитие народов России (2014—2020 годы)» [15]. Ясно обозначились цели работы библиотек — повышение их роли как культурных, образовательных и просветительских центров, усиление влияния на развитие культурной интеграции, содействие библиотечными средствами восстановлению межнационального согласия в обществе
    (check this in PDF content)

  11. Start
    15622
    Prefix
    Эти задачи сформулированы в государственных документах — «Основы государственной культурной политики в РФ» [14] и Федеральной целевой программе «Укрепление единства российской нации и этнокультурное развитие народов России (2014—2020 годы)»
    Exact
    [15]
    Suffix
    . Ясно обозначились цели работы библиотек — повышение их роли как культурных, образовательных и просветительских центров, усиление влияния на развитие культурной интеграции, содействие библиотечными средствами восстановлению межнационального согласия в обществе, гармоничному развитию национальных культур и духовности людей, проявлению уважительного отношения к культуре и традициям различных
    (check this in PDF content)

  12. Start
    18326
    Prefix
    играет русский язык, который является обязательным условием и эффективным средством укрепления этнокультурного взаимодействия, межкультурных коммуникаций и международного сотрудничества в многонациональной России, на постсоветском пространстве (de facto), а также при осуществлении трансграничного и приграничного сотрудничества, что закреплено в Федеральной целевой программе «Русский язык»
    Exact
    [16]
    Suffix
    . Этнокультурное взаимодействие приграничных библиотек постсоветского пространства Приграничные территории (приграничье) — это территории, непосредственно прилегающие к государственной границе, испытывающие на себе наибольшее влияние границы и соседней страны и обладающие особым, дополнительным потенциалом развития этнокультурного взаимодействия и международного сотрудничества.
    (check this in PDF content)

  13. Start
    20617
    Prefix
    Особый тип трансграничных геосистем представляют собой этнокультурные трансграничные геоструктуры, являющиеся частями единого этнокультурного пространства, разделенного государственной границей и вмещающего целостные территориально-культурные общности населения
    Exact
    [17]
    Suffix
    . Опыт приграничных библиотек России, стран СНГ и Балтии представляет особый интерес, так как на границах существуют проблемные зоны, связанные с национальной безопасностью стран. Приграничные библиотеки находятся, как правило, в отдаленных от национальных, региональных и муниципальных центров районах, иногда труднодоступных и недостаточно обеспеченных фондами, персоналом и техническими сре
    (check this in PDF content)

  14. Start
    21366
    Prefix
    Научный анализ, обобщающий опыт работы по этнокультурному взаимодействию приграничных библиотек России (Псковской, Смоленской, Брянской, Курской, Белгородской, Воронежской, Ростовской, Астраханской, Карачаево-Черкессии и др.) с библиотеками Беларуси, Украины, Казахстана, стран Балтии, отражен в публикации Г.А. Райковой и Н.П. Игумновой
    Exact
    [18]
    Suffix
    . Разработанные программы и проекты, межгосударственные соглашения помогают развивать работу на трансграничных территориях. Примером может служить российско-казахстанский проект «Встречи на границах» [19], который разрабатывался под эгидой ЮНЕСКО в рамках Программы «Информация для всех».
    (check this in PDF content)

  15. Start
    21572
    Prefix
    Разработанные программы и проекты, межгосударственные соглашения помогают развивать работу на трансграничных территориях. Примером может служить российско-казахстанский проект «Встречи на границах»
    Exact
    [19]
    Suffix
    , который разрабатывался под эгидой ЮНЕСКО в рамках Программы «Информация для всех». Суть его состоит в электронном сотрудничестве библиотек, сохранении цифрового наследия, развитии и использовании многоязычия и всеобщем доступе к киберпространству.
    (check this in PDF content)

  16. Start
    24016
    Prefix
    за рубежом); направления деятельности (процессы чтения, особенности библиотечного обслуживания, информационной и библиографической деятельности, включая рекомендательную, страноведческую и краеведческую библиографии, общее киберпространство); культурно-просветительская работа и межкультурные коммуникации, а также развитие внутригосударственных и международных библиотечных связей и отношений
    Exact
    [20, 21]
    Suffix
    . Исследования положили начало разработке новых разделов библиотековедения — библиоэтБиблиотековедение. 2016. Т. 65, No 5Международный контент Игумнова Н.П. Библиотеки в полиэтнической среде... (с. 569—576) нологии и библиотечной политологии, в рамках которых изучаются особенности обслуживания населения по национальному и этническому признакам, рассматриваются основы этнокультурного библиотечно
    (check this in PDF content)