The 22 reference contexts in paper Anna Dimianenko A., Анна Димяненко Андреевна (2016) “Русская детская книга в Финляндии (1917-1940 гг.) // Russian Book for Children in Finland (1917-1940)” / spz:neicon:bibliotekovedenie:y:2016:i:3:p:294-299

  1. Start
    4182
    Prefix
    Например, обеспечением русской учебной книгой в школах в Чехословакии занималось крупное издательство «Пламя». Издательство «Библион» выкупило Димяненко А.А. Русская детская книга в Финляндии (1917—1940 гг.) (с. 294—299) также остаток тиража сборника «Родные стихи» русских поэтов под редакцией В.В. Белевича
    Exact
    [1]
    Suffix
    , опубликованного в Гельсингфорсе в 1913 г., и до конца своего закрытия распродало все 1200 экз. русским школам в Эстонии, Латвии и Чехословакии [2, с. 184—185]. Численность русских эмигрантов в Финляндии, по разным данным, составляла от 14 тыс. до 16 тыс. человек.
    (check this in PDF content)

  2. Start
    4331
    Prefix
    Русская детская книга в Финляндии (1917—1940 гг.) (с. 294—299) также остаток тиража сборника «Родные стихи» русских поэтов под редакцией В.В. Белевича [1], опубликованного в Гельсингфорсе в 1913 г., и до конца своего закрытия распродало все 1200 экз. русским школам в Эстонии, Латвии и Чехословакии
    Exact
    [2, с. 184—185]
    Suffix
    . Численность русских эмигрантов в Финляндии, по разным данным, составляла от 14 тыс. до 16 тыс. человек. П.Е. Ковалевский указывает на число 14 318 [3, с. 34], финский исследователь П. Невалайнен, по материалам статистики финского ежегодника, пишет, что «весной 1921 г. в Финляндии находилось 15 300—19 000 русских эмигрантов.
    (check this in PDF content)

  3. Start
    4496
    Prefix
    Белевича [1], опубликованного в Гельсингфорсе в 1913 г., и до конца своего закрытия распродало все 1200 экз. русским школам в Эстонии, Латвии и Чехословакии [2, с. 184—185]. Численность русских эмигрантов в Финляндии, по разным данным, составляла от 14 тыс. до 16 тыс. человек. П.Е. Ковалевский указывает на число 14 318
    Exact
    [3, с. 34]
    Suffix
    , финский исследователь П. Невалайнен, по материалам статистики финского ежегодника, пишет, что «весной 1921 г. в Финляндии находилось 15 300—19 000 русских эмигрантов. Разница в цифрах вызвана тем, что неясно, сколько проживавших до революции в Финляндии русских можно считать эмигрантами.
    (check this in PDF content)

  4. Start
    4934
    Prefix
    Разница в цифрах вызвана тем, что неясно, сколько проживавших до революции в Финляндии русских можно считать эмигрантами. По оценкам, среди эмигрантов таких было 4000— 5000 человек... Общее количество российских беженцев возросло примерно до 16 500 человек»
    Exact
    [4]
    Suffix
    , по подсчету другого финского исследователя, «до Второй мировой войны эмигрантов-русских, русских — граждан Финляндии, а также беженцев с так называемыми нансеновскими паспортами в стране насчитывалось около 15 тыс. человек» [5, с. 43].
    (check this in PDF content)

  5. Start
    5164
    Prefix
    Общее количество российских беженцев возросло примерно до 16 500 человек» [4], по подсчету другого финского исследователя, «до Второй мировой войны эмигрантов-русских, русских — граждан Финляндии, а также беженцев с так называемыми нансеновскими паспортами в стране насчитывалось около 15 тыс. человек»
    Exact
    [5, с. 43]
    Suffix
    . Многие русские беженцы находились в Финляндии непродолжительное время, стремясь двигаться дальше в европейские города, где к 1920-м гг. уже сложились довольно крупные эмигрантские общины с более благоприятными условиями для проживания и творчества.
    (check this in PDF content)

  6. Start
    5989
    Prefix
    Так, по подсчетам Педагогического бюро, к 1924— 1925 гг. общее число детей беженцев, обучавшихся в зарубежной русской школе, составляло примерно 12 тысяч. От 6 до 8 тыс. детей обучалось в иностранных школах. «Из 12 000 учеников 3000 посещали школу национальных меньшинств в лимитрофных государствах, где “русского духа” было не так уж много»
    Exact
    [6, с. 8]
    Suffix
    . В отчете Выборгской русской школы имеются сведения о числе выпускников: «Уже к 15-летнему юбилею Лицея было установлено, что из числа окончивших школу 241 человека — 103 человека поступило для продолжения образования в высшие учебные заведения, частью здесь, большею же частью за границей, причем 44 человека эти учебные заведения окончили, многие с выдающимся успехом.
    (check this in PDF content)

  7. Start
    6427
    Prefix
    имеются сведения о числе выпускников: «Уже к 15-летнему юбилею Лицея было установлено, что из числа окончивших школу 241 человека — 103 человека поступило для продолжения образования в высшие учебные заведения, частью здесь, большею же частью за границей, причем 44 человека эти учебные заведения окончили, многие с выдающимся успехом. И в настоящее время работают по своей специальности»
    Exact
    [7, с. 34]
    Suffix
    . На детских елках русской колонии в Гельсингфорсе ежегодно присутствует около 200 детей, упоминания о количестве детей можно встретить в заметках, опубликованных в «Журнале Содружества»: «На елке колонии присутствовал 225 детей, из них около 200 в возрасте от 2 до 13 лет, что придавало празднеству особенно милый характер» [8].
    (check this in PDF content)

  8. Start
    6763
    Prefix
    На детских елках русской колонии в Гельсингфорсе ежегодно присутствует около 200 детей, упоминания о количестве детей можно встретить в заметках, опубликованных в «Журнале Содружества»: «На елке колонии присутствовал 225 детей, из них около 200 в возрасте от 2 до 13 лет, что придавало празднеству особенно милый характер»
    Exact
    [8]
    Suffix
    . Главную поддержку детям эмигрантов оказывал Российский земско-городской комитет помощи российским гражданам за границей (РЗГК, Земгор), который субсидировал Териокское реальное училище и четыре школы — в Териоках, Райволе, Куоккале и Келломяках и две гимназии — в Выборге и Перкьярви, а также четыре начальные школы.
    (check this in PDF content)

  9. Start
    7208
    Prefix
    Российский земско-городской комитет помощи российским гражданам за границей (РЗГК, Земгор), который субсидировал Териокское реальное училище и четыре школы — в Териоках, Райволе, Куоккале и Келломяках и две гимназии — в Выборге и Перкьярви, а также четыре начальные школы. Гимназия в Гельсингфорсе и другие начальные школы существовали на взносы учащихся и на сборы, производимые педагогами
    Exact
    [9]
    Suffix
    . Никакой помощи правительство не оказывало, и русские школы не имели прав финских школ. Попечительством над детьми отчасти занимались общественные организации: Выборгский русский лицей для воспитанников выборгских русских школ, Выборгское русское общество, Общество заботы о русских детях (Гельсингфорс).
    (check this in PDF content)

  10. Start
    7803
    Prefix
    Работа общественных организаций только отчасти решала проблему денационализации детей, препятствие этому процессу по-прежнему оставалось достаточно острым: «...детских книг в Зарубежье мало, и поэтому каждое новое детское издание, каждая новая детская книжка нам очень нужна и полезна»
    Exact
    [10]
    Suffix
    . На этом фоне издание книг для детей в независимой Финляндии, где положение русских было постоянно сопряжено с политическими столкновениями, кажется почти невозможным. Однако в 1918 г. в Гельсингфорсе выходит одна из немногочисленных книг для детей, изданных в Финляндии, которая обращена к сглаживанию внутренних этнических противоречий.
    (check this in PDF content)

  11. Start
    9842
    Prefix
    Русская детская книга в Финляндии (1917—1940 гг.) (с. 294—299) издать в нескольких выпусках, но вышел только первый том — «Куры», рассказывающий о поведении домашних птиц. Книга была оформлена художником и писателем С.В. Животовским, автором иллюстраций к эпосу «Калевала», с 1919 г. заведовавшим художественным отделом русской газеты «Рассвет»
    Exact
    [12, с. 277]
    Suffix
    . Автором предисловия к изданию стал писатель А.И. Куприн, служивший в то время в газете «Рассвет» в качестве журналиста3. Во вступительном слове он подчеркивает общую потребность в детских книгах о животных и птицах: «Книжка А.
    (check this in PDF content)

  12. Start
    10439
    Prefix
    В ней бесхитростно рассказан весь бытовой день курицы, а также жизнь цыпленка от зародышевого состояния до трехмесячного возраста. Но в ней есть такая неподдельная любовь к этим нашим пернатым “друзьям” и вложено столько милой наблюдательности, что ее не без интереса прочтут взрослые и дети»
    Exact
    [15, с. 1]
    Suffix
    . Среди немногочисленных авторов, создававших литературу для детей в Финляндии в период первой волны русской эмиграции, особое место занимает творчество писательницы Веры Сергеевны Булич (1898—1954), дочери известного санктпетербургского профессора филолога, директора Высших женских курсов в Санкт-Петербурге С.
    (check this in PDF content)

  13. Start
    10808
    Prefix
    Среди немногочисленных авторов, создававших литературу для детей в Финляндии в период первой волны русской эмиграции, особое место занимает творчество писательницы Веры Сергеевны Булич (1898—1954), дочери известного санктпетербургского профессора филолога, директора Высших женских курсов в Санкт-Петербурге С.К. Булича. По материалам ее личного архива
    Exact
    [16]
    Suffix
    , в Славянском отделении Хельсинкской университетской библиотеки, где она работала с 1932 г., можно проследить творческий путь В.С. Булич как детской писательницы. В 1927 г. выходит ее первый сборник для детей на финском языке Satu pikkiriikkisestä prinsessasta (Сказка о принцессе-малютке), изданный крупным финским издательством WSOY под псевдонимом Vera Bull в переводе Тойво Кайла.
    (check this in PDF content)

  14. Start
    12109
    Prefix
    » (1933, постановка 1934) и «Снегур — Пряничное сердце» (1934, окончательная редакция 1946, театральная постановка 1949): «В детской сказочной литературе Вера Сергеевна не новичок — два сборника сказок ее уже вышли в Белграде, радушно встреченные критикой. Эта пьеса-сказка — новое талантливое ее достижение. <...> Безупречен язык сказки, то рифмованный, то простой, легкий, детям понятный»
    Exact
    [17, с. 33]
    Suffix
    . Центральной темой в творчестве писательницы была тема утраты дома, утраты пути к дому, и это однозначно прочитывалось первыми ее интерпретаторами: «...В этом мотиве слышится отголосок эмигрантской психики, людей, потерявших свою родину и тоскующих о своей земле» [18, с. 20].
    (check this in PDF content)

  15. Start
    12389
    Prefix
    Центральной темой в творчестве писательницы была тема утраты дома, утраты пути к дому, и это однозначно прочитывалось первыми ее интерпретаторами: «...В этом мотиве слышится отголосок эмигрантской психики, людей, потерявших свою родину и тоскующих о своей земле»
    Exact
    [18, с. 20]
    Suffix
    . Зарубежные критики благосклонно отзывались о творчестве писательницы: «Отсутствие претенциозности, вдумчивость, теплое внимание к детской душе. Вера Булич хочет направлять, воспитывать. Но делает она это не навязчиво, не докторально, без педагогической “насупленности”.
    (check this in PDF content)

  16. Start
    12713
    Prefix
    Зарубежные критики благосклонно отзывались о творчестве писательницы: «Отсутствие претенциозности, вдумчивость, теплое внимание к детской душе. Вера Булич хочет направлять, воспитывать. Но делает она это не навязчиво, не докторально, без педагогической “насупленности”. Ритм сказок и фабула их легки, лиричны»
    Exact
    [19]
    Suffix
    . Исследовательница творческого наследия В.С. Булич — Марья Сойнинен-Егоренкова отмечает, что писательница планировала издание еще как минимум двух книг для детей: «в архиве Веры Булич хранятся беловые рукописи еще нескольких произведений для детей; факт их публикации нами не установлен.
    (check this in PDF content)

  17. Start
    13842
    Prefix
    рассказ для детей в духе времени о “восстании вещей”), “РахатЛукум” (27.12.1951, поздняя рецепция Метерлинка, адаптирующая философские идеи символизма) и веселый стихотворный рассказ для самых маленьких “Лягушонок Ква-Кувак” (судя по почерку, сказка написана в начале 1930-х гг.). Последнее произведение существует в виде готового макета книги с цветными иллюстрациями художника Вл. Щепанского»
    Exact
    [16, с. 219]
    Suffix
    . Выпуск русской книги в Финляндии не был доминирующим ни в коммерческой деятельности частных предпринимателей, ни в государственных издающих предприятиях, а являлся ее незначительной частью. Восполнить отсутствие детских книг помогал традиционный канал продвижения книги — библиотеки и читальни.
    (check this in PDF content)

  18. Start
    14405
    Prefix
    Например, в фондах старейшей финской Библиотеки русского купеческого общества с 1918 г. к 1935 г. находилось 44 тома детской литературы, а из общего числа читателей за 1935 год (473) — «60 приходится на детей» с книговыдачей в месяц 50—80 экземпляров
    Exact
    [20]
    Suffix
    . Клуб русской колонии также располагал своим фондом детской книги, о чем свидетельствует рекламный анонс в «Журнале содружества»: «С 16-ого октября с. г. в помещении Клуба русской колонии в Финляндии (Гельсингфорс) открыт детский отдел библиотеки (1000 книг).
    (check this in PDF content)

  19. Start
    14785
    Prefix
    Клуб русской колонии также располагал своим фондом детской книги, о чем свидетельствует рекламный анонс в «Журнале содружества»: «С 16-ого октября с. г. в помещении Клуба русской колонии в Финляндии (Гельсингфорс) открыт детский отдел библиотеки (1000 книг). <...> Для получения книг необходимо предоставление письменного поручительства родителей за сохранность книги»
    Exact
    [21, с. 34]
    Suffix
    . Детей обслуживала и библиотека Культурно-просветительского общества при Выборгском православном приходе. Так, в журналах выдачи книг за 1920—1939 гг. зафиксированы книги Димяненко А.А. Русская детская книга в Финляндии (1917—1940 гг.) (с. 294—299) И.
    (check this in PDF content)

  20. Start
    15248
    Prefix
    Так, в журналах выдачи книг за 1920—1939 гг. зафиксированы книги Димяненко А.А. Русская детская книга в Финляндии (1917—1940 гг.) (с. 294—299) И.С. Шмелева, вышедшие в эмиграции с маркировкой «для детей»
    Exact
    [22—24]
    Suffix
    . Несмотря на старания общественных организаций и писателей русского зарубежья в Финляндии, детская книга в 1917—1940-е гг. здесь практически отсутствовала. За время своего непродолжительного существования оба издательства — «Фундамент» и «Библион» не выпустили ни одной детской книги.
    (check this in PDF content)

  21. Start
    16327
    Prefix
    Примечания 1 В современном переводе роман Й. Линнанкоски называется «Песнь о багрово-красном цветке». 2 В 1918 г. А.И. Белокопытов жил на Карельском перешейке, там же он издавал журнал по сельскому хозяйству «Хуторок»
    Exact
    [11, с. 223]
    Suffix
    . 3 Подробнее об этом периоде творчества А.И. Куприна см.: [13, 14].
    (check this in PDF content)

  22. Start
    16396
    Prefix
    Линнанкоски называется «Песнь о багрово-красном цветке». 2 В 1918 г. А.И. Белокопытов жил на Карельском перешейке, там же он издавал журнал по сельскому хозяйству «Хуторок» [11, с. 223]. 3 Подробнее об этом периоде творчества А.И. Куприна см.:
    Exact
    [13, 14]
    Suffix
    .
    (check this in PDF content)