The 1 reference context in paper Parfenova Olga Aleksandrovna, Seliverstova Ksenia Anatolievna, Парфенова Ольга Александровна, Селиверстова Ксения Анатольевна (2017) “Передача сильной позиции при переводе художественного произведения (на примере романа Д. Киза «Цветы для Элджернона») // Rendering of strong position in literary translation (on basis of the novel «Flowers for Algernon» by D. Keyes)” / spz:iplus:atid15:116272

  1. Start
    2683
    Prefix
    Художественное произведение, будучи своего рода мельчайшей единицей литературы, обладает безусловной целостностью содержания и внутренней завершенностью. Литературное произведение, в отличие от своих составляющих – темы, идеи, сюжета и прочих, характеризуется наличием законченного идейного и эстетического смысла
    Exact
    [3]
    Suffix
    . Иными словами, оно имеет сложную внутреннюю структуру. Задача переводчика, в частности специалиста в области художественного перевода, состоит в том, чтобы эту структуру познать, выделить ее основные составляющие и осознать связь между ними.
    (check this in PDF content)